Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   be Чытаць і пісаць

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шэсць]

6 [shests’]

Чытаць і пісаць

Chytats’ і pіsats’

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Я--ытаю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
C----ts’ і--і---s’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Es lasu burtu. Я--ыт-ю --т---. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я чытаю літару. 0
Ch-ta--- і pі--ts’ C_______ і p______ C-y-a-s- і p-s-t-’ ------------------ Chytats’ і pіsats’
Es lasu vārdu. Я -ы--ю---о--. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-а- -------------- Я чытаю слова. 0
Y- -hy--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Es lasu teikumu. Я-чытаю-сказ. Я ч____ с____ Я ч-т-ю с-а-. ------------- Я чытаю сказ. 0
Ya-chyt-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Es lasu vēstuli. Я-ч-таю ---т. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я чытаю ліст. 0
Ya -h-t---. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- Ya chytayu.
Es lasu grāmatu. Я--ы------іг-. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-і-у- -------------- Я чытаю кнігу. 0
Y---h-ta-u---ta-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Es lasu. Я-чыта-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я чытаю. 0
Ya chy------і-aru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Tu lasi. Ты ч-т-еш. Т_ ч______ Т- ч-т-е-. ---------- Ты чытаеш. 0
Ya -h----- ---aru. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ Ya chytayu lіtaru.
Viņš lasa. Ён чыта-. Ё_ ч_____ Ё- ч-т-е- --------- Ён чытае. 0
Y- -hytayu-slova. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Es rakstu. Я ----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Ya--h-tayu sl-va. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Es rakstu burtu. Я--іш---ітару. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пішу літару. 0
Y- -hyta-u-slova. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-a- ----------------- Ya chytayu slova.
Es rakstu vārdu. Я -і-- с----. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-а- ------------- Я пішу слова. 0
Y----y-a----k--. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Es rakstu teikumu. Я -іш- ска-. Я п___ с____ Я п-ш- с-а-. ------------ Я пішу сказ. 0
Ya ch-t-y--ska-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Es rakstu vēstuli. Я----у ----. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пішу ліст. 0
Ya-c--t--- s-a-. Y_ c______ s____ Y- c-y-a-u s-a-. ---------------- Ya chytayu skaz.
Es rakstu grāmatu. Я --шу--ніг-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-і-у- ------------- Я пішу кнігу. 0
Y- ----ay- -іst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Es rakstu. Я--іш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пішу. 0
Y- ----a---l-st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Tu raksti. Т--п-шаш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ты пішаш. 0
Ya-c-y---- l---. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- Ya chytayu lіst.
Viņš raksta. Ё- п--а. Ё_ п____ Ё- п-ш-. -------- Ён піша. 0
Y--ch-ta-- k-і--. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-і-u- ----------------- Ya chytayu knіgu.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.