Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   uk Читати і писати

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Я -ита-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C---aty --py-a-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Es lasu burtu. Я ч--а----т--у. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
C--t-t- i-py-a-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Es lasu vārdu. Я ч-----с-о-о. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y---h--a-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Es lasu teikumu. Я ----ю р-че-ня. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y- c-ytayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Es lasu vēstuli. Я--и-а--л---. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y--ch--ayu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Es lasu grāmatu. Я читаю---и--. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA c--tayu--i--r-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Es lasu. Я ч--аю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA c-y--y- -ite-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Tu lasi. Т- --т--ш. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
YA -h-ta--------u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Viņš lasa. Він---тає. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y- --yt--- sl---. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Es rakstu. Я --шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA -h---y---lov-. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Es rakstu burtu. Я-пи-у-л---р-. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y----yt-yu slo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Es rakstu vārdu. Я пи-у----в-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--ch--ayu---c----y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Es rakstu teikumu. Я --шу---че---. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y--------u ---he-n-a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Es rakstu vēstuli. Я п-шу л-с-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y----y--yu-re---n--a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Es rakstu grāmatu. Я--ишу-к--г-. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA-c--------ys-. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Es rakstu. Я--и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- c--t--- l-st. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Tu raksti. Т- п--е-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
YA---y-ayu -y-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Viņš raksta. Він пи-е. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
Y--ch----u-k---u. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.