Я--отів-би -----іл--- --дкри-и-рахун--.
Я х____ б_ / х_____ б в_______ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к-
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0 V---nkuV b____V b-n-u-------V banku
Я ---і--б--- -о-іла - покл--т--гр--і -а---й--ах-нок.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ г____ н_ м__ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к-
----------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0 YA--h--i- -y /-khot-l--- v--k-y-y --khu-o-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es vēlos iemaksāt naudu savā kontā.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок.
Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт.
Es vēlos izņemt naudu no sava konta.
Я----і------ хо-і-а---з-ят- -р--- --м-г- раху-к-.
Я х____ б_ / х_____ б з____ г____ з м___ р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у-
-------------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0 YA-k-o--v -y-- -h-tila-b--id-r-ty -a-hu-o-.Y_ k_____ b_ / k______ b v_______ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта.
Es vēlos saņemt konta izrakstus.
Я х--ів б----хо--л--б--зяти-----с-и - р--ун-у.
Я х____ б_ / х_____ б в____ в______ з р_______
Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у-
----------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0 Osʹ----̆ p-s-o--.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я-х---- б- / хо--ла б--тр-м-ти г-оші-п------.
Я х____ б_ / х_____ б о_______ г____ п_ ч____
Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-.
---------------------------------------------
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0 O---m-y̆ p--p-r-.O__ m__ p_______O-ʹ m-y- p-s-o-t------------------Osʹ miy̆ pasport.
Я-ч-к---на -рош-в---пе-е-аз-з-Н-м-ччини.
Я ч____ н_ г_______ п______ з Н_________
Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и-
----------------------------------------
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0 A-os---oya---re-a.A o__ m___ a______A o-ʹ m-y- a-r-s-.------------------A osʹ moya adresa.
Я--о--в----/-хот--- б -о--ня-и -і гро--.
Я х____ б_ / х_____ б п_______ ц_ г_____
Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і-
----------------------------------------
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0 YA k-oti---- /-k-o---a-- -ok-ast---r-s-i----m--̆ rakh-no-.Y_ k_____ b_ / k______ b p_______ h_____ n_ m__ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-.----------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Es vēlos samainīt šo naudu.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші.
YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Т-- - банко-ат?
Т__ є б________
Т-т є б-н-о-а-?
---------------
Тут є банкомат? 0 Y--kho-iv -y - --otila-- z--a-y ---s-i z m--o-rakh-nku.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Vai te ir bankomāts?
Тут є банкомат?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
С--л-----р--ей -о-н- з----?
С______ г_____ м____ з_____
С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и-
---------------------------
Скільки грошей можна зняти? 0 Y--kh--i- by /-----i-a - ----ty-hro-hi - m-ho ra-hu--u.Y_ k_____ b_ / k______ b z_____ h_____ z m___ r________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-.-------------------------------------------------------YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Vairāk valodu
Noklikšķiniet uz karoga!
Cik daudz naudas var izņemt?
Скільки грошей можна зняти?
YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Kad mēs mācamies kādu valodu, mēs mācamies arī tās gramatiku.
Kad bērni apgūst savu dzimto valodu, viņi to dara neapzināti.
Viņi neievēro, ka viņu smadzenes mācas dažādus gramatiskos likumus.
Neraugoties uz to, viņi apgūst savu dzimto valodu pareizi jau no paša sākuma.
Tā kā pastāv tik daudz valodu, līdz ar tām, pastāv arī vairākas gramatiskās sistēmas.
Bet vai pastāv arī tāda universālā gramatika?
Zinātnieki to ir pētījuši gadiem ilgi.
Atbildi nodrošina jaunākie pētījumi.
Jo smadzeņu pētnieki ir atklājuši ko interesantu.
Viņi lika testa subjektiem mācīties gramatiskos likumus.
Šie subjekti bija valodu skolu studenti.
Viņi studēja japāņu vai itāļu valodu.
Puse no gramatiskajiem likumiem bija viltoti.
Lai gan, testa subjekti par to nezināja.
Pēc studijām studentiem prezentēja teikumus.
Tad viņiem vajadzēja noteikt vai teikumi ir pareizi, vai - nepareizi.
Kamēr viņi strādāja ar teikumiem, to smadzenes tika analizētas.
Pētnieki mērīja viņu smadzeņu aktivitāti.
Tādā veidā viņi varēja noteikt, kā teikumi iedarbojās uz viņu smadzenēm.
Un atklājās, ka mūsu smadzenes spēj atpazīt gramatiku.
Pastrādājot valodu, noteiktas smadzeņu daļas tiek aktivizētas.
Viens no tiem ir Broka centrs.
Tas atrodas kreisajās galvas smadzenēs.
Kad studenti saskārās ar patiesiem gramatiskajiem likumiem, to smadzenes bija aktivizētas.
Bet ar viltoto gramatiku smadzeņu aktivitāte ievērojami samazinājās.
Tad ir iespējams, ka visām gramatiskajām sistēmām ir kopēji pamati.
Tad tie sekotu vieniem un tiem pašiem principiem.
Un tad šie principi būtu mūsos iedzimti…