Я-х--і--би / -отіл- - --ню, -у---л--к-.
Я х____ б_ / х_____ б м____ б__________
Я х-т-в б- / х-т-л- б м-н-, б-д---а-к-.
---------------------------------------
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. 0 V ---tora-i-1V r________ 1V r-s-o-a-i 1-------------V restorani 1
Я----ипи--/ вип--- ---о.
Я б в____ / в_____ п____
Я б в-п-в / в-п-л- п-в-.
------------------------
Я б випив / випила пиво. 0 C---t---̆ -t---vi------?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я - випи----в-пи-а-м----ал--у вод-.
Я б в____ / в_____ м_________ в____
Я б в-п-в / в-п-л- м-н-р-л-н- в-д-.
-----------------------------------
Я б випив / випила мінеральну воду. 0 Chy --e-̆ s-i--v--ʹ-y--?C__ t___ s___ v_______C-y t-e-̆ s-i- v-l-n-y-?------------------------Chy tsey̆ stil vilʹnyy̆?
Я б --пи- --в------ка--.
Я б в____ / в_____ к____
Я б в-п-в / в-п-л- к-в-.
------------------------
Я б випив / випила каву. 0 YA kh--iv-b- /-k---ila -----y-, b----la---.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я б-в---- ---ипил----в-----олоком.
Я б в____ / в_____ к___ з м_______
Я б в-п-в / в-п-л- к-в- з м-л-к-м-
----------------------------------
Я б випив / випила каву з молоком. 0 Y- k--tiv-b------o-i-- b-me--u- bud--las-a.Y_ k_____ b_ / k______ b m_____ b__________Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b m-n-u- b-d---a-k-.-------------------------------------------YA khotiv by / khotila b menyu, budʹ-laska.
Я -о-----ю з --л-ком.
Я х___ ч__ з м_______
Я х-ч- ч-ю з м-л-к-м-
---------------------
Я хочу чаю з молоком. 0 Y- b -y-y--------la-pyv-.Y_ b v____ / v_____ p____Y- b v-p-v / v-p-l- p-v-.-------------------------YA b vypyv / vypyla pyvo.
Я -е-маю в-де--и.
Я н_ м__ в_______
Я н- м-ю в-д-л-и-
-----------------
Я не маю виделки. 0 YA b vy-yv --vy---a ----r--ʹ-u----u.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Я-не-ма- --ж-.
Я н_ м__ н____
Я н- м-ю н-ж-.
--------------
Я не маю ножа. 0 YA - ---y--/ v-pyl- m--eralʹn--v---.Y_ b v____ / v_____ m_________ v____Y- b v-p-v / v-p-l- m-n-r-l-n- v-d-.------------------------------------YA b vypyv / vypyla mineralʹnu vodu.
Katrai valodai ir īpašas pazīmes.
Bet dažām ir unikālas pazīmes, kas nav sastopamas citur pasaulē.
Pie tādām pieskaitāma trio valoda.
Trio ir Dienvidamerikas indiāņu valoda.
Ap 2000 iedzīvotāju Brazīlijā un Surinamā runā trio valodā.
To padara īpašu tās gramatika.
Jo tā runātājam liek vienmēr runāt patiesību.
Vārdi ar frustratīva izskaņa ir atbildīgi par to.
Šīs galotnes tiek pievienotas trio darbības vārdiem.
Tā norāda, cik teikums ir patiess.
Vienkāršā piemēra var attēlot, kā tas notiek.
Ņemsim teikumu:
Bērns aizgāja uz skolu
.
Trio valodā darbības vārdam jāpievieno noteikta galotne.
Ar galotnes starpniecību viņš var pateikt, vai viņš pats redzēja bērnu.
Bet viņš var aī izpaust, ka to viņš zina tikai pēc runāšanas ar citiem.
Vai arī izmantotā galotne parāda, ka viņš zina, ka tie ir meli.
Tādā veidā runātājam ir jāizlemj, ko viņš saka.
Tas ir, viņam ir jāpastāsta, cik patiess ir apgalvojums.
Tā viņam nav iespējas noturēt noslēpumu vai kaut ko pārveidot.
Ja trio valodā runājošais neizmanto galotnes, to uzskata par meli.
Surinamē oficiālā ir holandiešu valoda.
Tulkojumus no holandiešu uz trio ir problemātiski veikt.
Jo citas valodas nav tik precīzas.
Tās ļauj runātājam būt neskaidram.
Tādēļ tulki ne vienmēr uzņemas saistības par to, ko saka.
Tāpēc saziņa ar trio valodā runājošajiem ir sarežģīta.
Iespējams, ka arī citām valodām noderētu frustratīvā izskaņa.
Ne tikai politiskajai valodai…