Sarunvārdnīca

lv Dabā   »   uk На природі

26 [divdesmit seši]

Dabā

Dabā

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ukraiņu Spēlēt Vairāk
Vai tu tur redzi torni? Б-чи---а----жу? Б____ т__ в____ Б-ч-ш т-м в-ж-? --------------- Бачиш там вежу? 0
Na -ry---i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Vai tu tur redzi kalnu? Бачи---ам-гор-? Б____ т__ г____ Б-ч-ш т-м г-р-? --------------- Бачиш там гору? 0
N- -r-ro-i N_ p______ N- p-y-o-i ---------- Na pryrodi
Vai tu tur redzi ciematu? Б-----та- село? Б____ т__ с____ Б-ч-ш т-м с-л-? --------------- Бачиш там село? 0
Bachysh------e-h-? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Vai tu tur redzi upi? Бачиш -а----чку? Б____ т__ р_____ Б-ч-ш т-м р-ч-у- ---------------- Бачиш там річку? 0
Bac---h-t-m-vezhu? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Vai tu tur redzi tiltu? Ба-и---ам-мі--? Б____ т__ м____ Б-ч-ш т-м м-с-? --------------- Бачиш там міст? 0
B-c--s- -a--v-z-u? B______ t__ v_____ B-c-y-h t-m v-z-u- ------------------ Bachysh tam vezhu?
Vai tu tur redzi ezeru? Б---ш-там-оз--о? Б____ т__ о_____ Б-ч-ш т-м о-е-о- ---------------- Бачиш там озеро? 0
B---ysh-t-m--o--? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Tas putns man patīk. То- --а----ні подоб---ьс-. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-а- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той птах мені подобається. 0
B--hy-h--am--o-u? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Tas koks man patīk. Те-д-рев- мен- п-д--аєт-ся. Т_ д_____ м___ п___________ Т- д-р-в- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Те дерево мені подобається. 0
B---ys---a--h-ru? B______ t__ h____ B-c-y-h t-m h-r-? ----------------- Bachysh tam horu?
Tas akmens man patīk. То---ам-н----ні -о-об---ь-я. Т__ к_____ м___ п___________ Т-й к-м-н- м-н- п-д-б-є-ь-я- ---------------------------- Той камінь мені подобається. 0
Ba---sh-----s-lo? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Tas parks man patīk. То--парк -е-- под--а-т--я. Т__ п___ м___ п___________ Т-й п-р- м-н- п-д-б-є-ь-я- -------------------------- Той парк мені подобається. 0
Bach-sh t-m s---? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Tas dārzs man patīk. Той--а--мен- под-б--ть--. Т__ с__ м___ п___________ Т-й с-д м-н- п-д-б-є-ь-я- ------------------------- Той сад мені подобається. 0
Ba---sh ta- ---o? B______ t__ s____ B-c-y-h t-m s-l-? ----------------- Bachysh tam selo?
Šī puķe man patīk. Та ----------- -о-об--т-с-. Т_ к_____ м___ п___________ Т- к-і-к- м-н- п-д-б-є-ь-я- --------------------------- Та квітка мені подобається. 0
B-c-y-- --------ku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Man tas šķiet jauks. Я----ж-ю----г--н--. Я в_____ ц_ г______ Я в-а-а- ц- г-р-и-. ------------------- Я вважаю це гарним. 0
Ba---s---a- -i-h--? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Man tas šķiet interesants. Я--важ---ц- цік--им. Я в_____ ц_ ц_______ Я в-а-а- ц- ц-к-в-м- -------------------- Я вважаю це цікавим. 0
Bachy-h-t-- ri-hku? B______ t__ r______ B-c-y-h t-m r-c-k-? ------------------- Bachysh tam richku?
Man tas šķiet brīnumskaists. Я--важ-ю-ц--чуд--им. Я в_____ ц_ ч_______ Я в-а-а- ц- ч-д-в-м- -------------------- Я вважаю це чудовим. 0
B-c---- -am-m-st? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Man tas šķiet neglīts. Я в-а-а--це -----им. Я в_____ ц_ б_______ Я в-а-а- ц- б-и-к-м- -------------------- Я вважаю це бридким. 0
Ba----- ----m---? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Man tas šķiet garlaicīgs. Я-вважа- ---нуд---. Я в_____ ц_ н______ Я в-а-а- ц- н-д-и-. ------------------- Я вважаю це нудним. 0
Ba---s---am ---t? B______ t__ m____ B-c-y-h t-m m-s-? ----------------- Bachysh tam mist?
Man tas šķiet šausmīgs. Я---ажаю ц- ---а-н--. Я в_____ ц_ с________ Я в-а-а- ц- с-р-ш-и-. --------------------- Я вважаю це страшним. 0
Ba--ys--t-m--ze-o? B______ t__ o_____ B-c-y-h t-m o-e-o- ------------------ Bachysh tam ozero?

Valodas un parunas

Katrā valodā ir parunas. Tām ir nozīmīga nacionālās identitātes loma. Parunās atspoguļojas valsts normas un vērtības. To forma ir vispārēji pazīstama un fiksēta, to nevar pārveidot. Parunas ir īsas un kodolīgas. Parunās bieži izmanto metaforas. Vairākas parunas ir poētiski veidotas. Liela daļa parunu dod padomu vai noteikumu kā rīkoties. Bet dažas parunas izpauž kritiku. Parunās bieži tiek izmantoti stereotipi. Tātad, tās var būt par kādu tautu tispiskajām iezīmēm. Parunām ir ļoti sena tradīcija. Jau Aristotelis tās cildināja kā īsus fiolozofiskus gabali. Tās ir svarīgas stilistisks instruments retorikā un literatūrā. Viņas padara īpašs tas, ka tās vienmēr ir aktuālilas. Parunām ir veltīta veselas valodniecības nozare. Daudzas parunas atrodamas vairākās valodās. Tādēļ tās var būt leksiski vienādas. Tādā gadījumā, dažādu valodu pārstāvji izmanto vienus un tos pašus vārdus. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Citas parunas ir līdzīgas semantiski. Tas nozīmē, ka tiek izmantoti dažādi vārdi, bet nozīme - vienāda. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tā dažādas parunas palīdz iepazīt citus cilvēkus un kultūras. Pašas interesantākās parunas ir tās, kas atrodamas visā pasaulē. Tās ir par cilvēka dzīves ‘galvenajām’ tēmām. Parunas arī attaino pasaules pieredzi. Tās parāda, ka mēs visi esam vienādi - neskatoties uz valodu, kādā mēs runājam.