Sarunvārdnīca

lv Restorānā 3   »   he ‫במסעדה 3‬

31 [trīsdesmit viens]

Restorānā 3

Restorānā 3

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w'axat]

‫במסעדה 3‬

bamis'adah 3

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Es vēlos kādu uzkodu. ‫א-ק- מנ---א-ו--.‬ ‫____ מ__ ר_______ ‫-ב-ש מ-ה ר-ש-נ-.- ------------------ ‫אבקש מנה ראשונה.‬ 0
a--q-ss m-n-- ri-sho--h. a______ m____ r_________ a-a-e-s m-n-h r-'-h-n-h- ------------------------ avaqess manah ri'shonah.
Es vēlos salātus. ‫אב-- --ט.‬ ‫____ ס____ ‫-ב-ש ס-ט-‬ ----------- ‫אבקש סלט.‬ 0
ava--ss-sa-at. a______ s_____ a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
Es vēlos zupu. ‫א--- מר-.‬ ‫____ מ____ ‫-ב-ש מ-ק-‬ ----------- ‫אבקש מרק.‬ 0
av--e-s ---a-. a______ s_____ a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
Es vēlos desertu. ‫-י-תי רו-ה -י---.‬ ‫_____ ר___ ק______ ‫-י-ת- ר-צ- ק-נ-ח-‬ ------------------- ‫הייתי רוצה קינוח.‬ 0
a-aq-s- --lat. a______ s_____ a-a-e-s s-l-t- -------------- avaqess salat.
Es vēlos saldējumu ar putukrējumu. ‫----י--ו-- -לידה -ם ק-פ-.‬ ‫_____ ר___ ג____ ע_ ק_____ ‫-י-ת- ר-צ- ג-י-ה ע- ק-פ-.- --------------------------- ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ 0
a-aqe-s--ar-q. a______ m_____ a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
Es vēlos augļus vai sieru. ‫--- ---ש / - -ירות -ו ---נה.‬ ‫___ מ___ / ת פ____ א_ ג______ ‫-נ- מ-ק- / ת פ-ר-ת א- ג-י-ה-‬ ------------------------------ ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ 0
a--q-s- --raq. a______ m_____ a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
Mēs vēlamies pabrokastot. ‫ה--נ--ר---ם ל-כ-ל-אר-ח--ב-ק--‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ ב_____ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ב-ק-.- ------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ 0
av-q--- -araq. a______ m_____ a-a-e-s m-r-q- -------------- avaqess maraq.
Mēs vēlamies paēst pusdienas. ‫ה-ינ----צ-ם-ל--ול----ח------י--‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ צ_______ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת צ-ר-י-.- --------------------------------- ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ 0
ha-t--ro--ah -i-u-x. h____ r_____ q______ h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
Mēs vēlamies paēst vakariņas. ‫--ינ- --צי--לא-ול--ר-ח- ערב.‬ ‫_____ ר____ ל____ א____ ע____ ‫-י-נ- ר-צ-ם ל-כ-ל א-ו-ת ע-ב-‬ ------------------------------ ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ 0
h-it- -ot-ah -i----. h____ r_____ q______ h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
Ko Jūs vēlaties brokastīs? ‫-- תרצה ----לא-ו-ת-בוק--‬ ‫__ ת___ / י ל_____ ב_____ ‫-ה ת-צ- / י ל-ר-ח- ב-ק-?- -------------------------- ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ 0
ha-ti rot-a----n---. h____ r_____ q______ h-i-i r-t-a- q-n-a-. -------------------- haiti rotsah qinuax.
Maizītes ar marmelādi un medu? ‫לחמ-יו- ------- ו-בש?‬ ‫_______ ע_ ר___ ו_____ ‫-ח-נ-ו- ע- ר-ב- ו-ב-?- ----------------------- ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ 0
ha-ti ro-sah -l-----i- q-t-----. h____ r_____ g_____ i_ q________ h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
Tostermaizi ar desu un sieru? ‫-נ-ם-עם--ק--ק-ו-ב----‬ ‫____ ע_ נ____ ו_______ ‫-נ-ם ע- נ-נ-ק ו-ב-נ-?- ----------------------- ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ 0
ha--i--o-sah gl---h -- ----efe-. h____ r_____ g_____ i_ q________ h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
Vārītu olu? ‫-י-- -ש--‬ ‫____ ק____ ‫-י-ה ק-ה-‬ ----------- ‫ביצה קשה?‬ 0
haiti --tsah -----h--m-q---e-et. h____ r_____ g_____ i_ q________ h-i-i r-t-a- g-i-a- i- q-t-e-e-. -------------------------------- haiti rotsah glidah im qatsefet.
Vēršaci? ‫-י-- עין?‬ ‫____ ע____ ‫-י-ת ע-ן-‬ ----------- ‫ביצת עין?‬ 0
ani m-vaqe-h/-'va-e-h----ey-o- --gv---h. a__ m__________________ p_____ o g______ a-i m-v-q-s-/-'-a-e-h-t p-y-o- o g-i-a-. ---------------------------------------- ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
Omleti? ‫---תה?‬ ‫_______ ‫-ב-ת-?- -------- ‫חביתה?‬ 0
ha--i---tsah--'-k-o- -ru--t -o--r. h____ r_____ l______ a_____ b_____ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
Lūdzu, vēl vienu jogurtu! ‫-----וגור- בב--ה-‬ ‫___ י_____ ב______ ‫-ו- י-ג-ר- ב-ק-ה-‬ ------------------- ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ 0
ha-ti--otsah-l'e-ho- aruxa--ts-harai-. h____ r_____ l______ a_____ t_________ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- t-a-a-a-m- -------------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
Lūdzu, sāli un piparus! ‫--פ- -מל--בבקש-.‬ ‫____ ו___ ב______ ‫-ל-ל ו-ל- ב-ק-ה-‬ ------------------ ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ 0
haiti r---ah--'-k-o- -ruxa----ev. h____ r_____ l______ a_____ e____ h-i-i r-t-a- l-e-h-l a-u-a- e-e-. --------------------------------- haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
Lūdzu, vēl vienu glāzi ūdens! ‫עו- כ----י--בב-שה.‬ ‫___ כ__ מ__ ב______ ‫-ו- כ-ס מ-ם ב-ק-ה-‬ -------------------- ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ 0
mah ---t-eh/--rt-----a-ux-t-bo-e-? m__ t_____________ l_______ b_____ m-h t-r-s-h-t-r-s- l-a-u-a- b-q-r- ---------------------------------- mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?

Veiksmīgu runāšanau var apgūt!

Runāt ir salīdzinoši viegli. Veiksmīga runa ir daudz sarežģītāka. Svarīgākais ir mēs to pasakam, nevis ko . Par to liecina neskaitāmi pētījumi. Klausītājs savā zemapziņā pievērš uzmanību noteiktām runātāja īpašībām. Tādēļ mēs varam ietekmēt to, vai mūsu runa tiks vai netiks pieņemta. Mums tikai jāpievērš uzmanība tam, kā mēs runājam. Tas attiecas arī uz mūsu ķermeņa valodu. Tai jābūt patiesai un jaatbilst mūsu personībai. Tapat arī balsij ir liela nozīme, jo tā vienmēr tiek novērtēta. Vīriešiem, piemēram, jo zemāka balss, jo labāk. Tas liek runātājam izklausīties pārliecinātam un zinošam. Savukārt balss variācijai nav ietekmes. Īpaši svarīgs priekšnoteikums runājot ir runāšanas ātrums. Eksperimento tika analizēti panākumi pārrunās. Veiksmīga runa nozīmē, spēja pārliecināt citus. Tam, kurš vēlas pierunāt citus, nevajadzētu runāt ātri. Citādāk var šķist, ka viņš nav patiess. Bet arī runāt pārāk lēni nav ieteicams. Cilvēki, kuri runā pārāk lēni, rada iespaidu, ka tie nav pārāk inteliģenti. Tādēļ labāk runāt vidējā ātrumā. Ideālā gadījumā - 3,5 vārdi sekundē. Runājot arī pauzes ir nozīmīgas. Tās padara runu dabisku un ticamu. Rezultātā, klausītājs mums uzticas. 4 vai 5 pauzes minūtē ir vispiemērotākais daudzums. Tādēļ, mēģiniet vadīt labāk savu runu! Tad var doties uz nākamo interviju…