Sarunvārdnīca

lv Apstākļa vārdi   »   he ‫תארי הפועל‬

100 [simts]

Apstākļa vārdi

Apstākļa vārdi

‫100 [מאה]‬

100 [me'ah]

‫תארי הפועל‬

te'arey hapo'al

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
jau reiz – vēl nekad ‫כ-ר-– ע---ן--א‬ ‫___ – ע____ ל__ ‫-ב- – ע-י-ן ל-‬ ---------------- ‫כבר – עדיין לא‬ 0
kv---–---ayn--o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Vai Jūs jau kādreiz esat bijis Berlīnē? ‫--י--כב- ב-רלין?‬ ‫____ כ__ ב_______ ‫-י-ת כ-ר ב-ר-י-?- ------------------ ‫היית כבר בברלין?‬ 0
kva- --ada---lo k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
Nē, vēl nekad. ‫ל-, --יין--א.‬ ‫___ ע____ ל___ ‫-א- ע-י-ן ל-.- --------------- ‫לא, עדיין לא.‬ 0
k-a-----d-y- -o k___ – a____ l_ k-a- – a-a-n l- --------------- kvar – adayn lo
kāds – neviens ‫--שהו----ף--חד‬ ‫_____ – א_ א___ ‫-י-ה- – א- א-ד- ---------------- ‫מישהו – אף אחד‬ 0
h--t--ha-t --a--be-e--i-? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Vai Jūs te kādu pazīstat? ‫-ת-- ---כיר------אן -י-הו?‬ ‫__ / ה מ___ / ה כ__ מ______ ‫-ת / ה מ-י- / ה כ-ן מ-ש-ו-‬ ---------------------------- ‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ 0
h--t--h--t-kva- be-erlin? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
Nē, es te nevienu nepazīstu. ‫ל-, א-י -- מכ-ר---ה כאן א- אחד.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה כ__ א_ א____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה כ-ן א- א-ד-‬ --------------------------------- ‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ 0
h--t---a-t--v-- -e---l--? h_________ k___ b________ h-i-a-h-i- k-a- b-b-r-i-? ------------------------- haita/hait kvar beberlin?
vēl – vairs ne ‫עדיין-– -ב- לא‬ ‫_____ – כ__ ל__ ‫-ד-י- – כ-ר ל-‬ ---------------- ‫עדיין – כבר לא‬ 0
l-, a-a-n-l-. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Vai Jūs te vēl ilgi paliksiet? ‫---/ - נשא--/-ת---ד-הר---‬ ‫__ / ה נ___ / ת ע__ ה_____ ‫-ת / ה נ-א- / ת ע-ד ה-ב-?- --------------------------- ‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ 0
lo- a--yn-lo. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
Nē, es te vairs ilgi nepalikšu. ‫לא, אנ---א ---- - - -וד-ה-----מ--‬ ‫___ א__ ל_ נ___ / ת ע__ ה___ ז____ ‫-א- א-י ל- נ-א- / ת ע-ד ה-ב- ז-ן-‬ ----------------------------------- ‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ 0
lo,-ada-n --. l__ a____ l__ l-, a-a-n l-. ------------- lo, adayn lo.
vēl kaut ko – neko vairs ‫-ו--מ-------- -ותר‬ ‫___ מ___ – ל_ י____ ‫-ו- מ-ה- – ל- י-ת-‬ -------------------- ‫עוד משהו – לא יותר‬ 0
m-sh-hu - -f ex-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Vai jūs vēlaties vēl kaut ko dzert? ‫ת-צה /-י לש-ות ע-ד--ש-ו?‬ ‫____ / י ל____ ע__ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת ע-ד מ-ה-?- -------------------------- ‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ 0
m-sh-hu –--f --ad m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
Nē, es vairs neko nevēlos. ‫--,-א-י ל---וצ--ל-תות --ת--‬ ‫___ א__ ל_ ר___ ל____ י_____ ‫-א- א-י ל- ר-צ- ל-ת-ת י-ת-.- ----------------------------- ‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ 0
m-s--hu-– -f--x-d m______ – a_ e___ m-s-e-u – a- e-a- ----------------- mishehu – af exad
jau kaut ko – vēl neko ‫--ר --הו-– עדיי---לו-‬ ‫___ מ___ – ע____ כ____ ‫-ב- מ-ה- – ע-י-ן כ-ו-‬ ----------------------- ‫כבר משהו – עדיין כלום‬ 0
a---/a--meki-/--k--ah k----mi--e-u? a______ m____________ k___ m_______ a-a-/-t m-k-r-m-k-r-h k-'- m-s-e-u- ----------------------------------- atah/at mekir/mekirah ka'n mishehu?
Vai Jūs jau kaut ko esat ēdis? ‫אכלת כ-- מ-הו-‬ ‫____ כ__ מ_____ ‫-כ-ת כ-ר מ-ה-?- ---------------- ‫אכלת כבר משהו?‬ 0
l---an--l--m-k-r/me----h -a'n af ----. l__ a__ l_ m____________ k___ a_ e____ l-, a-i l- m-k-r-m-k-r-h k-'- a- e-a-. -------------------------------------- lo, ani lo mekir/mekirah ka'n af exad.
Nē, es vēl neko neesmu ēdis. ‫-א, --י-- ל---------ו--דב--‬ ‫___ ע____ ל_ א____ ש__ ד____ ‫-א- ע-י-ן ל- א-ל-י ש-ם ד-ר-‬ ----------------------------- ‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ 0
a--y- --k--r lo a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
vēl kāds – vairs neviens ‫-וד -ישה- –-ל--אף --ד‬ ‫___ מ____ – ל_ א_ א___ ‫-ו- מ-ש-ו – ל- א- א-ד- ----------------------- ‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ 0
a---n-– kv----o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Vai vēl kāds vēlas kafiju? ‫--ד-מ-ש---רו-ה---ה-‬ ‫___ מ____ ר___ ק____ ‫-ו- מ-ש-ו ר-צ- ק-ה-‬ --------------------- ‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ 0
aday--–---ar -o a____ – k___ l_ a-a-n – k-a- l- --------------- adayn – kvar lo
Nē, vairs neviens. ‫-א,-אף -ח- -א---צ-.‬ ‫___ א_ א__ ל_ ר_____ ‫-א- א- א-ד ל- ר-צ-.- --------------------- ‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ 0
at-h/a--n---'---n--h--ret--- h-rb-h? a______ n________________ o_ h______ a-a-/-t n-s-'-r-n-s-'-r-t o- h-r-e-? ------------------------------------ atah/at nish'ar/nish'eret od harbeh?

Arābu valoda

Viena no pasaulē svarīgakajām valodām ir arābu valoda. Vairāk nekā 300 miljoni iedīvotāju runā arābu valodā. Tie apdzīvo vairāk kā 20 dažādas valstis. Arābu valoda pieder pie Afroaziātu valodas grupas. Arābu valoda izveidojās vairākus gadu tūkstošus atpakaļ. Iesākumā arābu valoda tika izmantota Arābijas pussalā. No turienes tā ir izplatījusies tālāk. Arābu sarunvaloda ļoti atšķiras no literārās valodas. Pastāv arī dažādi arābu valodas dialekti. Var teikt, ka katrā reģionā runā savādāk. Dažādos dialektos runājošie bieži vien nesaprot viens otru. Kā rezultātā filmas no arābu valstīm tiek dublētas. Tikai tādā veidā tās var tik saprastas visā valodas teritārijā. Mūsdienās klasisko arābu valodu neizmanto gandrīz vispār. To var atrast tikai pierakstītā veidā. Klasisko ārābu literāro valodu izmanto grāmatās un laikrakstos. Mūsdienās arābu valodā nepastāv profesionālismi. Tādēļ tehniskā terminoloģija bieži vien tiek aizgūta no citām valodām. Šajā teritorijā pārsvars ir angļu un franču valodām. Pēdējos gados interese par arābu valodu ir pieaugusi. Vairāk un vairāk cilvēku vēlas apgūt arābu valodu. Arābu valodas kursi tiek piedāvāti katrā universitātē un vairākās skolās. Vairāki cilvēki uzskata, ka arābu rakstība ir īpaši aizraujoša. To pieraksta no labās puses uz kreiso. Arābu valodas izruna un gramatika nav tik vienkārša. Šajā valodā ir daudz skaņu un likumu, kurus nesastaps citās valodās. To apgūstot, cilvēkam vajadzētu sekot noteiktai kārtībai. Vispirms izrunu, tad gramatiku, un tad - rakstību…