کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   gu પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [પચાસ નવ]

59 [Pacāsa nava]

પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

pōsṭa ōphisa khātē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? 1
pō--- -ph-sa--hātē pōsṭa ōphisa khātē
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? 1
p-sṭa------a-kh-tē pōsṭa ōphisa khātē
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? 1
sauthī----ī-a---p-s-- ō----- kyāṁ--h-? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. 1
s---h----jīk-nī p-s-- -phi-a ky----hē? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ કાર્ડ અને પત્ર માટે. કાર્ડ અને પત્ર માટે. 1
s-u--ī-n--īka-----sṭa--ph-s- ---- ch-? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? 1
Ś-- t--naj--an--pōsṭ----hi---hī-d-ra---ē? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ પેકેજ કેટલું ભારે છે? પેકેજ કેટલું ભારે છે? 1
Śuṁ-tē-n-jī-anī-p------p----thī -ūr-----? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? 1
Śu- -ē naj-ka-- -ōs-- ō-h-s--h--dūr- c-ē? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? 1
S----- n--īk-n-ṁ mē-l-b-------ā- ch-? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? 1
Sauth--naj-k---- --īlab-ksa k-āṁ-c--? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? 1
Ma------k---ṭ----nī--ar--a--hē. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫کارت تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? 1
Ma----muk- sṭ-mp-nī--a--r- c--. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? 1
Manē-am-ka---ēm-a-ī --r--a ch-. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? 1
Kā------- -at---māṭē. Kārḍa anē patra māṭē.
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. 1
Kā-ḍa anē-patra mā--. Kārḍa anē patra māṭē.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. 1
K-rḍa -nē-patr- mā-ē. Kārḍa anē patra māṭē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? 1
A---i-ā m-ṭē ṭ----- --ṭa-- c-ē? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! 1
A--ri-ā ---ē--ap--a k----ī---ē? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬