کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

Ḍŏkṭaranī pāsē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
Ḍŏ-ṭ-ra-- p-sē Ḍŏkṭaranī pāsē
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 1
Ḍ-kṭa-a-- p-sē Ḍŏkṭaranī pāsē
‫اسم شما چیست؟‬ તમારું નામ શું છે? તમારું નામ શું છે? 1
mā-- -āsē-ḍō---ar--ī ----n-a------ch-. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 1
mā-ī p-sē-ḍ-kaṭ-rō-ī ē-ō--ṭamē--- c-ē. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 1
M-r------ v-g-ē ēpō----mēn-- ch-. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
‫بیمه کجا هستید؟‬ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 1
Mār- -----v-g-ē ---i-ṭ-mēnṭ- ---. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ હું તમારી માટે શું કરી શકું? હું તમારી માટે શું કરી શકું? 1
Ta--ru- -āma-------ē? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫درد دارید؟‬ શું તમને પીડા છે? શું તમને પીડા છે? 1
T-----ṁ-nām----- ---? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ક્યાં દુઃખ થાય છે? ક્યાં દુઃખ થાય છે? 1
Tam-r---n-ma --- --ē? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 1
Mah-r----- kar--- v---iṅ-a-rūm---ṁ ---h----l-. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 1
M----a-ānī k-rīnē--------a---m-māṁ b--h-k----. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 1
Ḍ-k---a ṭ-ṅka---m----āṁ-a--ṁ ---ś-. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 1
Ḍŏ--ar- -ū--- --ma-a-ā--------va-ē. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 1
Ḍŏ--a-----ṅka-sam--a--ṁ a-ī- ā--ś-. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫فشارخون شما خوب است.‬ બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 1
Tam---yāṁ-vī-ō -----vō----? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 1
Tam- ky----īm---h-r-v----ō? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ હું તમને ગોળીઓ આપીશ. હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 1
T-mē k--ṁ ------ha-ā-- ch-? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 1
Huṁ-ta---ī-m-ṭē-ś-ṁ-ka-ī -----? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬