کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

માલિકીનું સર્વનામ 1

mālikīnuṁ sarvanāma 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ મારો મતલબ છે મારો મતલબ છે 1
mā--k--uṁ sa---nāma-1 mālikīnuṁ sarvanāma 1
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. 1
m------u--sarvan--- 1 mālikīnuṁ sarvanāma 1
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ મને મારી ટિકિટ મળી નથી. મને મારી ટિકિટ મળી નથી. 1
m-rō m--a-a---chē mārō matalaba chē
‫تو- مال تو‬ તમે તમારા તમે તમારા 1
m-r--m---lab--c-ē mārō matalaba chē
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ તમને તમારી ચાવી મળી? તમને તમારી ચાવી મળી? 1
m-r---ata--b- c-ē mārō matalaba chē
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? 1
h-ṁ m-rī--āv- ś--hī-ś---tō ---h-. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
‫او(مرد)- مال او‬ તે છે તે છે 1
h-ṁ-mā-ī c----śō-------atō-nath-. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? 1
hu---ā----āv--śōdh- ---a-- nathī. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? 1
Manē mā-- ---iṭa --ḷī ---h-. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
‫او(زن)- مال او‬ તેણી - તેણી તેણી - તેણી 1
Ma-ē---r- ṭik-ṭ---aḷ--n-t--. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
‫پولش گم شده است.‬ તમારા પૈસા ગયા. તમારા પૈસા ગયા. 1
Man- ---- -iki-a -aḷī---th-. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. 1
Tam---am--ā Tamē tamārā
‫ما – مال ما‬ અમે અમારા અમે અમારા 1
T-mē---m-rā Tamē tamārā
‫پدربزرگمان مریض است.‬ અમારા દાદા બીમાર છે. અમારા દાદા બીમાર છે. 1
Ta-ē---m-rā Tamē tamārā
‫مادربزرگمان سالم است.‬ અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. 1
t---nē--amā-- c--- m-ḷī? tamanē tamārī cāvī maḷī?
‫شما (جمع) – مال شما‬ તમે તમારું તમે તમારું 1
t-ma---t-mā-ī-c--------? tamanē tamārī cāvī maḷī?
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? 1
t-ma-ē-t-mār---āvī m--ī? tamanē tamārī cāvī maḷī?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? 1
Ś-- t-man---a-ā-- -iki-a-maḷī? Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬