フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   sr велико – мало

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

veliko – malo

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
大と 小 в--и-о и м-ло в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
veliko---ma-o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
象は 大きい 。 Сл-н--е-ве-ик. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
vel--o---ma-o v_____ – m___ v-l-k- – m-l- ------------- veliko – malo
ねずみは 小さい 。 Ми- ј----л--. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
v---k--i m-lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
明るいと暗い та-н- и с-ет-о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
v-li-o i malo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
夜は 暗い 。 Ноћ--е-тамн-. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
velik- ----lo v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
昼は 明るい 。 Д-- -е-с-е-а-. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
S----je-vel--. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
年を取ったと若い с-а-о----л-д-. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
S--n je -e--k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 Н-ш-д----је----- ст-р. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Sl-n----vel-k. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Пре ---го-ина б-о-је ј-ш-мла-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
M-š j-------. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
美しいと醜い ле-о - -уж-о л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
Mi- j--m-l-n. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
蝶は 美しい 。 Л-пти- ј---еп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
M-š----malen. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
蜘蛛は 醜い 。 Па---ј--ру-а-. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
ta--o-i s----o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
肥満と細身 де-е-о-- мр--во д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
tam-o --sv--lo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ж--- ----00 -и----- -еб--а. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
t------ s--t-o t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
男性で 50キロは 細身 です 。 Муш------од -0 ------е--р---. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
Noc---- -am--. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
高いと安い ск-п- и--ефт--о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
No----e -amn-. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
自動車は 高い 。 Ау-о -е ---п-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
No-́-----amn-. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
新聞は 安い 。 Н--и-- су је-т---. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
Da--j- svetao. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。