フレーズ集

ja 外出中に   »   sr На путу

37 [三十七]

外出中に

外出中に

37 [тридесет и седам]

37 [trideset i sedam]

На путу

Na putu

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
彼は オートバイを 運転 します 。 О- -е во-- -о---о-. О_ с_ в___ м_______ О- с- в-з- м-т-р-м- ------------------- Он се вози мотором. 0
Na---tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
彼は 自転車に 乗ります 。 Он с-----и-би-ик---. О_ с_ в___ б________ О- с- в-з- б-ц-к-о-. -------------------- Он се вози бициклом. 0
N- p-tu N_ p___ N- p-t- ------- Na putu
彼は 歩きます 。 О- --е п--к-. О_ и__ п_____ О- и-е п-ш-е- ------------- Он иде пешке. 0
On--e-v------tor--. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
彼は 船で 行きます 。 О-----у-е бро-о-. О_ п_____ б______ О- п-т-ј- б-о-о-. ----------------- Он путује бродом. 0
On se v-z- -o--r-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
彼は ボートで 行きます 。 О--се -оз- ч-мц--. О_ с_ в___ ч______ О- с- в-з- ч-м-е-. ------------------ Он се вози чамцем. 0
On s- ---i------o-. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom.
彼は 泳ぎます 。 Он-п-ив-. О_ п_____ О- п-и-а- --------- Он плива. 0
O- -e-vo---b----lom. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
ここは 危険 です か ? Да л--је ов-- опа-но? Д_ л_ ј_ о___ о______ Д- л- ј- о-д- о-а-н-? --------------------- Да ли је овде опасно? 0
On -e---z- ------om. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? Да-л- -- о-асно---м -т-п-----? Д_ л_ ј_ о_____ с__ с_________ Д- л- ј- о-а-н- с-м с-о-и-а-и- ------------------------------ Да ли је опасно сам стопирати? 0
O- -e--ozi----ik--m. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom.
夜中に 散歩するのは 危険 です か ? Д--ли-ј--о--с-о -ет-ти-ноћ-? Д_ л_ ј_ о_____ ш_____ н____ Д- л- ј- о-а-н- ш-т-т- н-ћ-? ---------------------------- Да ли је опасно шетати ноћу? 0
On-i-- -e-k-. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
迷い ました 。 П-г----ли--м-----. П________ с__ п___ П-г-е-и-и с-о п-т- ------------------ Погрешили смо пут. 0
On--d--p---e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
道を 間違え ました 。 Н- --г--ш--- с---пу-у. Н_ п________ с__ п____ Н- п-г-е-н-м с-о п-т-. ---------------------- На погрешном смо путу. 0
O---de peš-e. O_ i__ p_____ O- i-e p-š-e- ------------- On ide peške.
引き返さなければ いけません 。 М-р-----е в--т--и. М_____ с_ в_______ М-р-м- с- в-а-и-и- ------------------ Морамо се вратити. 0
O--p-t-j- b--d--. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
このあたりは どこに 駐車 できます か ? Где-се ---- -о-е п---ира-и? Г__ с_ о___ м___ п_________ Г-е с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- --------------------------- Где се овде може паркирати? 0
O--pu---- b--d--. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
駐車場は あります か ? Има--- -в-е-па-ки--лиште? И__ л_ о___ п____________ И-а л- о-д- п-р-и-а-и-т-? ------------------------- Има ли овде паркиралиште? 0
O--p---je -r---m. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom.
どのくらい ここに 駐車 できます か ? К--ико---го ---о--- м-ж--па-к-рати? К_____ д___ с_ о___ м___ п_________ К-л-к- д-г- с- о-д- м-ж- п-р-и-а-и- ----------------------------------- Колико дуго се овде може паркирати? 0
On--e -o-i-ča--em. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
スキーを します か ? Да ли -ки----? Д_ л_ с_______ Д- л- с-и-а-е- -------------- Да ли скијате? 0
On s- ---- --mc--. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
スキーリフトで 上へ あがり ます か ? В---т- -- се-са--киј-шк---лиф-о---оре? В_____ л_ с_ с_ с________ л_____ г____ В-з-т- л- с- с- с-и-а-к-м л-ф-о- г-р-? -------------------------------------- Возите ли се са скијашким лифтом горе? 0
On--- -o-i -a--e-. O_ s_ v___ č______ O- s- v-z- č-m-e-. ------------------ On se vozi čamcem.
ここで スキーを レンタル できます か ? М--- -и--е--в---и------ти-ски--? М___ л_ с_ о___ и________ с_____ М-г- л- с- о-д- и-н-ј-и-и с-и-е- -------------------------------- Могу ли се овде изнајмити скије? 0
On--l-va. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva.

独り言

もし誰かが一人で話していれば、聞いている人にとってはほとんどの場合がおかしなことだ。 しかしほとんどすべての人が定期的に独り言を話す。 心理学者は、成人の95%以上が独り言を話すとしている。 子供は遊ぶとき、ほとんどいつも自分自身と話している。 つまり、独り言はいたって普通のことである。 ここではコミュニケーションの特別な形式だけがとりあげられる。 そしてときどき自分と話すことは、多くの利点がある! というのは、話すことによって我々は自分の考えを整理する。 独り言は、我々の内なる声が出てくる瞬間なのである。 ようするに、大声での考察だと言える。 人間はぼんやりしているとき、特にひんぱんに独り言をいう。 その場合、脳内の決まった部分はそれほどアクティブではない。 そのため、あまり整理がされていない。 しかし自分自身と話すことで、計画的な行動の支えとなる。 独り言はまた、決定を下す助けにもなる。 そしてそれは、ストレス解消にとても良い方法だ。 独り言は集中力を促進し、さらに効率をあげる。 というのは、何かを発音するというのは、考えるだけよりも長くかかるからだ。 我々は話すとき、考えをよりよく知覚する。 自分と話しながらやれば、難しいテストもよく解ける。 それは様々な実験が示している。 独り言によって我々は勇気を出すこともできる。 多くのスポーツ選手は、モチベーションを高めるために独り言をいう。 残念ながら、我々はほとんどの場合、ネガティブな状況で自分と話す。 そのため、いつもすべてをポジティブに表現するよう心がけるべきだ。 そして願い事をひんぱんに繰り返さなければならない。 そうして話すことによって、我々は行動にポジティブな影響を与えることができる。 しかし、それは現実的に留まるときのみ機能する!
知っていましたか?
ルーマニア語は東ロマンス語族に属します。 これは約2800万人の母国語です。 彼らは主にルーマニアとモルドバに暮らしています。 ルーマニア語はモルドバ共和国の公用語です。 しかしセルビアとウクライナにも大きなルーマニア語圏のコミュニティーがあります。 ルーマニア語はラテン語から発生しました。 ローマ人はかつて、ドナウ周辺の2つの地域で暮らしていました。 ルーマニア語に最も近いのはイタリア語です。 ルーマニア人はそのため、イタリア人とかなりよく理解し合うことができます。 その逆は常ではありません。 それは、ルーマニア語が多くのスラブの単語を含んでいるからです。 音韻組織も隣国であるスラブ語圏の影響を受けています。 ルーマニアのアルファベットにはそのため、いくつかの特別な文字があります。 ルーマニア語は発音されるとおりに書かれます。 そしていまだに非常に古いラテン語の構造との類似点が多く見られます・・・ しかし、まさにそれがこの言語をそれほど面白くしているのです!