フレーズ集

ja 何かをしなければならない   »   sr нешто морати

72 [七十二]

何かをしなければならない

何かをしなければならない

72 [седамдесет и два]

72 [sedamdeset i dva]

нешто морати

nešto morati

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 セルビア語 Play もっと
必然/必要 мор--и м_____ м-р-т- ------ морати 0
ne--- mo-ati n____ m_____ n-š-o m-r-t- ------------ nešto morati
手紙を 発送 しなければ ならない 。 Ј---ор-м п---а--------. Ј_ м____ п______ п_____ Ј- м-р-м п-с-а-и п-с-о- ----------------------- Ја морам послати писмо. 0
ne-t---ora-i n____ m_____ n-š-o m-r-t- ------------ nešto morati
ホテルの 支払いを しなければ ならない 。 Ја мо-ам-пл--ит- -о-ел. Ј_ м____ п______ х_____ Ј- м-р-м п-а-и-и х-т-л- ----------------------- Ја морам платити хотел. 0
m-r--i m_____ m-r-t- ------ morati
あなたは 早起き しなければ ならない 。 Ти-м-раш -ан--уст-ти. Т_ м____ р___ у______ Т- м-р-ш р-н- у-т-т-. --------------------- Ти мораш рано устати. 0
mora-i m_____ m-r-t- ------ morati
あなたは たくさん 働かなければ ならない 。 Т--м-р-ш---н- -ади-и. Т_ м____ п___ р______ Т- м-р-ш п-н- р-д-т-. --------------------- Ти мораш пуно радити. 0
m-r-ti m_____ m-r-t- ------ morati
あなたは 時間を 守らなければ ならない 。 Ти -ора---и-и ----н-/ тачнa. Т_ м____ б___ т____ / т_____ Т- м-р-ш б-т- т-ч-н / т-ч-a- ---------------------------- Ти мораш бити тачан / тачнa. 0
J- m-r---poslat- -i-m-. J_ m____ p______ p_____ J- m-r-m p-s-a-i p-s-o- ----------------------- Ja moram poslati pismo.
彼は ガソリンを 入れなければ ならない 。 Он-м--- -апу--т- р--ерв-ар. О_ м___ н_______ р_________ О- м-р- н-п-н-т- р-з-р-о-р- --------------------------- Он мора напунити резервоар. 0
J- -oram-p-slati pi--o. J_ m____ p______ p_____ J- m-r-m p-s-a-i p-s-o- ----------------------- Ja moram poslati pismo.
彼は 車を 修理 しなければ ならない 。 О- мо-а ----а-и-----то. О_ м___ п________ а____ О- м-р- п-п-а-и-и а-т-. ----------------------- Он мора поправити ауто. 0
Ja-mor-m-po--a-i pi---. J_ m____ p______ p_____ J- m-r-m p-s-a-i p-s-o- ----------------------- Ja moram poslati pismo.
彼は 洗車を しなければ ならない 。 Он---ра---ра-- -у--. О_ м___ o_____ а____ О- м-р- o-р-т- а-т-. -------------------- Он мора oпрати ауто. 0
J--mo--- p-ati-i -ote-. J_ m____ p______ h_____ J- m-r-m p-a-i-i h-t-l- ----------------------- Ja moram platiti hotel.
彼女は 買い物に 行かなければ ならない 。 О-а-м-р- купо-а--. О__ м___ к________ О-а м-р- к-п-в-т-. ------------------ Она мора куповати. 0
J-----a--pl-t-ti ho--l. J_ m____ p______ h_____ J- m-r-m p-a-i-i h-t-l- ----------------------- Ja moram platiti hotel.
彼女は アパートを 掃除 しなければ ならない 。 О-а-м--а-ч-ст-т---та-. О__ м___ ч______ с____ О-а м-р- ч-с-и-и с-а-. ---------------------- Она мора чистити стан. 0
Ja-mo-a-------t--ho---. J_ m____ p______ h_____ J- m-r-m p-a-i-i h-t-l- ----------------------- Ja moram platiti hotel.
彼女は 洗濯物を 洗濯 しなければ ならない 。 О-а м-р- ---т- веш. О__ м___ п____ в___ О-а м-р- п-а-и в-ш- ------------------- Она мора прати веш. 0
T- --ra- rano-u-ta-i. T_ m____ r___ u______ T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------- Ti moraš rano ustati.
私達は もう 学校に 行かなければ ならない 。 Ми м--ам--о--ах --- - ш-ол-. М_ м_____ о____ и__ у ш_____ М- м-р-м- о-м-х и-и у ш-о-у- ---------------------------- Ми морамо одмах ићи у школу. 0
Ti-m-raš rano us-a-i. T_ m____ r___ u______ T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------- Ti moraš rano ustati.
私達は もう 仕事に 行かなければ ならない 。 М---ор-мо-о-м-х--ћи -- п-с-о. М_ м_____ о____ и__ н_ п_____ М- м-р-м- о-м-х и-и н- п-с-о- ----------------------------- Ми морамо одмах ићи на посао. 0
T--mo-aš-r--o-----t-. T_ m____ r___ u______ T- m-r-š r-n- u-t-t-. --------------------- Ti moraš rano ustati.
私達は もう 医者に 行かなければ ならない 。 Ми м-рам--о-м-- -ћ- --к---. М_ м_____ о____ и__ л______ М- м-р-м- о-м-х и-и л-к-р-. --------------------------- Ми морамо одмах ићи лекару. 0
T- -or-š-p-no----it-. T_ m____ p___ r______ T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------- Ti moraš puno raditi.
あなた達は バスを 待たなければ いけない 。 Ви -ора-е-че--ти-а----у-. В_ м_____ ч_____ а_______ В- м-р-т- ч-к-т- а-т-б-с- ------------------------- Ви морате чекати аутобус. 0
T--m-r-- ---o ra-i--. T_ m____ p___ r______ T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------- Ti moraš puno raditi.
あなた達は 列車を 待たなければ いけない 。 В- -ор--е ч--ати в-з. В_ м_____ ч_____ в___ В- м-р-т- ч-к-т- в-з- --------------------- Ви морате чекати воз. 0
T- -ora-------r-d---. T_ m____ p___ r______ T- m-r-š p-n- r-d-t-. --------------------- Ti moraš puno raditi.
あなた達は タクシーを 待たなければ いけない 。 В- --р-т---е---и--акс-. В_ м_____ ч_____ т_____ В- м-р-т- ч-к-т- т-к-и- ----------------------- Ви морате чекати такси. 0
Ti -or-- -i-- --ča--- ----a. T_ m____ b___ t____ / t_____ T- m-r-š b-t- t-č-n / t-č-a- ---------------------------- Ti moraš biti tačan / tačna.

なぜ様々な言語が存在するのか?

世界中には6000以上の言語が存在する。 そのため、我々は通訳と翻訳家を必要とする。 もうずっと昔には、すべての人がまだ同じ言語を話していた。 しかしそれは、人間が移住を始めてから変わった。 彼らは故郷アフリカを去り、地球上で広がっていった。 この空間的分離はまた、言語的分離をもたらした。 なぜなら、どの民族も独自のコミュニケーション形式を発展させていったからだ。 共通の祖語から多くの異なる言語がうまれた。 しかし人々は長い間一カ所にとどまることはなかった。 そうして言語はどんどん分裂していった。 そしていつのまにか、共通の根源が認識できなくなった。 また、何世紀以上も孤立して生活した民族もなかった。 他の民族とのコンタクトは常にあった。 それが言語を変えていった。 言語は他の言語からの要素を受け入れ、または混合した。 そうして言語の再発展は終わることがなかった。 移住とコンタクトが、言語の数の多さを説明している。 しかしなぜ言語がこうも異なっているのかは、別の問題だ。 どの発達の歴史も、決まった規則にそっている。 話すことが話すことであるように、理由があるはずだ。 この理由に学者たちは長いこと関心を持っている。 彼らはなぜ言語が違ったように発展していったかを知りたがっている。 それを救命するためには、言語の歴史をおわなければならない。 そうして何がいつ変化したのかを知ることができる。 言語の発達に何が影響したかは、まだわからない。 しかし生物学的よりも文化的要因が重要であるようだ。 つまり、民族の歴史が彼らの言語を形作ったということである。 言語は明らかに、我々が思う以上のことを語っている・・・。