フレーズ集

ja 外出中に   »   ru В дороге

37 [三十七]

外出中に

外出中に

37 [тридцать семь]

37 [tridtsatʹ semʹ]

В дороге

V doroge

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ロシア語 Play もっと
彼は オートバイを 運転 します 。 О--еде- -а-мо-о--кле. О_ е___ н_ м_________ О- е-е- н- м-т-ц-к-е- --------------------- Он едет на мотоцикле. 0
V d-r--e V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
彼は 自転車に 乗ります 。 Он-е-ет--- велоси--де. О_ е___ н_ в__________ О- е-е- н- в-л-с-п-д-. ---------------------- Он едет на велосипеде. 0
V d-r--e V d_____ V d-r-g- -------- V doroge
彼は 歩きます 。 Он и-ёт-пеш---. О_ и___ п______ О- и-ё- п-ш-о-. --------------- Он идёт пешком. 0
On ye-et-na m---tsi--e. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
彼は 船で 行きます 。 Он-п-ывё---- ---о--де. О_ п_____ н_ п________ О- п-ы-ё- н- п-р-х-д-. ---------------------- Он плывёт на пароходе. 0
On----et--- mo--t-----. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
彼は ボートで 行きます 。 О- --ы--т -- -о-ке. О_ п_____ н_ л_____ О- п-ы-ё- н- л-д-е- ------------------- Он плывёт на лодке. 0
On y-d-t -----tots-k-e. O_ y____ n_ m__________ O- y-d-t n- m-t-t-i-l-. ----------------------- On yedet na mototsikle.
彼は 泳ぎます 。 Он-п---ё-. О_ п______ О- п-ы-ё-. ---------- Он плывёт. 0
O-----et n- ----s--e--. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
ここは 危険 です か ? З-е---опа---? З____ о______ З-е-ь о-а-н-? ------------- Здесь опасно? 0
O- y-de- na --l---p--e. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? О-н-м- пу-е---твов-т- -п-с--? О_____ п_____________ о______ О-н-м- п-т-ш-с-в-в-т- о-а-н-? ----------------------------- Одному путешествовать опасно? 0
O- yed---na v----ipe--. O_ y____ n_ v__________ O- y-d-t n- v-l-s-p-d-. ----------------------- On yedet na velosipede.
夜中に 散歩するのは 危険 です か ? Но--ю--пасно-ходи-ь -ул--ь? Н____ о_____ х_____ г______ Н-ч-ю о-а-н- х-д-т- г-л-т-? --------------------------- Ночью опасно ходить гулять? 0
On----t-peshkom. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
迷い ました 。 Мы заб----л--ь. М_ з___________ М- з-б-у-и-и-ь- --------------- Мы заблудились. 0
On-i--- p--hko-. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
道を 間違え ました 。 М---ошли н--туда. М_ п____ н_ т____ М- п-ш-и н- т-д-. ----------------- Мы пошли не туда. 0
On-i-ë- -e-hko-. O_ i___ p_______ O- i-ë- p-s-k-m- ---------------- On idët peshkom.
引き返さなければ いけません 。 Н--о--азвор------ь--. Н___ р_______________ Н-д- р-з-о-а-и-а-ь-я- --------------------- Надо разворачиваться. 0
O- ---v-t-na-par--h---. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
このあたりは どこに 駐車 できます か ? Г-- зд--ь --ж-о -ри-арк-ва---я? Г__ з____ м____ п______________ Г-е з-е-ь м-ж-о п-и-а-к-в-т-с-? ------------------------------- Где здесь можно припарковаться? 0
O- ---vët-na pa-ok-o--. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
駐車場は あります か ? Здес- е----а-т-стоян-а? З____ е___ а___________ З-е-ь е-т- а-т-с-о-н-а- ----------------------- Здесь есть автостоянка? 0
O- pl--ë---a -a--kh-d-. O_ p_____ n_ p_________ O- p-y-ë- n- p-r-k-o-e- ----------------------- On plyvët na parokhode.
どのくらい ここに 駐車 できます か ? Как--о-г- зде-ь м---о -т--ть? К__ д____ з____ м____ с______ К-к д-л-о з-е-ь м-ж-о с-о-т-? ----------------------------- Как долго здесь можно стоять? 0
On-p----t-na---d-e. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
スキーを します か ? В- к-та-тесь--а-л--а-? В_ к________ н_ л_____ В- к-т-е-е-ь н- л-ж-х- ---------------------- Вы катаетесь на лыжах? 0
O--p-yvë---a---dke. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
スキーリフトで 上へ あがり ます か ? Вы--о-ьзу-т---------мн--ом- чтобы-п---ят-с---авер-? В_ п__________ п___________ ч____ п________ н______ В- п-л-з-е-е-ь п-д-ё-н-к-м- ч-о-ы п-д-я-ь-я н-в-р-? --------------------------------------------------- Вы пользуетесь подъёмником, чтобы подняться наверх? 0
O- -l-v-t-n----d-e. O_ p_____ n_ l_____ O- p-y-ë- n- l-d-e- ------------------- On plyvët na lodke.
ここで スキーを レンタル できます か ? Здесь ---но ---т----ж--н--про--т? З____ м____ в____ л___ н_ п______ З-е-ь м-ж-о в-я-ь л-ж- н- п-о-а-? --------------------------------- Здесь можно взять лыжи на прокат? 0
O- p----t. O_ p______ O- p-y-ë-. ---------- On plyvët.

独り言

もし誰かが一人で話していれば、聞いている人にとってはほとんどの場合がおかしなことだ。 しかしほとんどすべての人が定期的に独り言を話す。 心理学者は、成人の95%以上が独り言を話すとしている。 子供は遊ぶとき、ほとんどいつも自分自身と話している。 つまり、独り言はいたって普通のことである。 ここではコミュニケーションの特別な形式だけがとりあげられる。 そしてときどき自分と話すことは、多くの利点がある! というのは、話すことによって我々は自分の考えを整理する。 独り言は、我々の内なる声が出てくる瞬間なのである。 ようするに、大声での考察だと言える。 人間はぼんやりしているとき、特にひんぱんに独り言をいう。 その場合、脳内の決まった部分はそれほどアクティブではない。 そのため、あまり整理がされていない。 しかし自分自身と話すことで、計画的な行動の支えとなる。 独り言はまた、決定を下す助けにもなる。 そしてそれは、ストレス解消にとても良い方法だ。 独り言は集中力を促進し、さらに効率をあげる。 というのは、何かを発音するというのは、考えるだけよりも長くかかるからだ。 我々は話すとき、考えをよりよく知覚する。 自分と話しながらやれば、難しいテストもよく解ける。 それは様々な実験が示している。 独り言によって我々は勇気を出すこともできる。 多くのスポーツ選手は、モチベーションを高めるために独り言をいう。 残念ながら、我々はほとんどの場合、ネガティブな状況で自分と話す。 そのため、いつもすべてをポジティブに表現するよう心がけるべきだ。 そして願い事をひんぱんに繰り返さなければならない。 そうして話すことによって、我々は行動にポジティブな影響を与えることができる。 しかし、それは現実的に留まるときのみ機能する!
知っていましたか?
ルーマニア語は東ロマンス語族に属します。 これは約2800万人の母国語です。 彼らは主にルーマニアとモルドバに暮らしています。 ルーマニア語はモルドバ共和国の公用語です。 しかしセルビアとウクライナにも大きなルーマニア語圏のコミュニティーがあります。 ルーマニア語はラテン語から発生しました。 ローマ人はかつて、ドナウ周辺の2つの地域で暮らしていました。 ルーマニア語に最も近いのはイタリア語です。 ルーマニア人はそのため、イタリア人とかなりよく理解し合うことができます。 その逆は常ではありません。 それは、ルーマニア語が多くのスラブの単語を含んでいるからです。 音韻組織も隣国であるスラブ語圏の影響を受けています。 ルーマニアのアルファベットにはそのため、いくつかの特別な文字があります。 ルーマニア語は発音されるとおりに書かれます。 そしていまだに非常に古いラテン語の構造との類似点が多く見られます・・・ しかし、まさにそれがこの言語をそれほど面白くしているのです!