フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   sv stor – liten

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [sextioåtta]

stor – liten

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スウェーデン語 Play もっと
大と 小 s-o- o-h ---en s___ o__ l____ s-o- o-h l-t-n -------------- stor och liten 0
象は 大きい 。 E-e----en-är--to-. E________ ä_ s____ E-e-a-t-n ä- s-o-. ------------------ Elefanten är stor. 0
ねずみは 小さい 。 Mus-- -r-l----. M____ ä_ l_____ M-s-n ä- l-t-n- --------------- Musen är liten. 0
明るいと暗い mörk -------s m___ o__ l___ m-r- o-h l-u- ------------- mörk och ljus 0
夜は 暗い 。 Na-ten ------k. N_____ ä_ m____ N-t-e- ä- m-r-. --------------- Natten är mörk. 0
昼は 明るい 。 D-gen--r l-us. D____ ä_ l____ D-g-n ä- l-u-. -------------- Dagen är ljus. 0
年を取ったと若い g-m--- o-h ung g_____ o__ u__ g-m-a- o-h u-g -------------- gammal och ung 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 V---f------- -o-f-r-är-my---- g---al. V__ f_____ / m_____ ä_ m_____ g______ V-r f-r-a- / m-r-a- ä- m-c-e- g-m-a-. ------------------------------------- Vår farfar / morfar är mycket gammal. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 För ----- se-an v-r-han--n-u -ng. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ ä___ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n ä-n- u-g- --------------------------------- För 70 år sedan var han ännu ung. 0
美しいと醜い v--ker---h --l v_____ o__ f__ v-c-e- o-h f-l -------------- vacker och ful 0
蝶は 美しい 。 F---il-n-är vack-r. F_______ ä_ v______ F-ä-i-e- ä- v-c-e-. ------------------- Fjärilen är vacker. 0
蜘蛛は 醜い 。 S-i--eln ä- -u-. S_______ ä_ f___ S-i-d-l- ä- f-l- ---------------- Spindeln är ful. 0
肥満と細身 t-o-- -c- -m-l t____ o__ s___ t-o-k o-h s-a- -------------- tjock och smal 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 E- kvi-na på 1---k--är tj-c-. E_ k_____ p_ 1__ k_ ä_ t_____ E- k-i-n- p- 1-0 k- ä- t-o-k- ----------------------------- En kvinna på 100 kg är tjock. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 En --n-p- ---k- -----a-. E_ m__ p_ 5_ k_ ä_ s____ E- m-n p- 5- k- ä- s-a-. ------------------------ En man på 50 kg är smal. 0
高いと安い d-r -c- b-l--g d__ o__ b_____ d-r o-h b-l-i- -------------- dyr och billig 0
自動車は 高い 。 B---n är-d--. B____ ä_ d___ B-l-n ä- d-r- ------------- Bilen är dyr. 0
新聞は 安い 。 Tidn---en-är -i-l-g. T________ ä_ b______ T-d-i-g-n ä- b-l-i-. -------------------- Tidningen är billig. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。