フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   cs velký – malý

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [šedesát osm]

velký – malý

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
大と 小 v--ký---m--ý v____ a m___ v-l-ý a m-l- ------------ velký a malý 0
象は 大きい 。 S-o--je ---ký. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-ý- -------------- Slon je velký. 0
ねずみは 小さい 。 Myš-j- m--á. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
明るいと暗い tm-vý - ----lý t____ a s_____ t-a-ý a s-ě-l- -------------- tmavý a světlý 0
夜は 暗い 。 Noc-je -mav-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
昼は 明るい 。 De- j- -vět--. D__ j_ s______ D-n j- s-ě-l-. -------------- Den je světlý. 0
年を取ったと若い s--rý-a-----ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 N-š--ě---je -e-mi-sta--. N__ d___ j_ v____ s_____ N-š d-d- j- v-l-i s-a-ý- ------------------------ Náš děda je velmi starý. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 Před 70 --t- ----ješt--m-adý. P___ 7_ l___ b__ j____ m_____ P-e- 7- l-t- b-l j-š-ě m-a-ý- ----------------------------- Před 70 lety byl ještě mladý. 0
美しいと醜い he-k- a-oškl-vý h____ a o______ h-z-ý a o-k-i-ý --------------- hezký a ošklivý 0
蝶は 美しい 。 M--ý--je h--k-. M____ j_ h_____ M-t-l j- h-z-ý- --------------- Motýl je hezký. 0
蜘蛛は 醜い 。 P----k -- o---i-ý. P_____ j_ o_______ P-v-u- j- o-k-i-ý- ------------------ Pavouk je ošklivý. 0
肥満と細身 t----ý a----e-ý t_____ a h_____ t-u-t- a h-b-n- --------------- tlustý a hubený 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 St-ki--vá ž-n- j- tlustá. S________ ž___ j_ t______ S-o-i-o-á ž-n- j- t-u-t-. ------------------------- Stokilová žena je tlustá. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 P-d--átiki---ý-mu---- -u-e-ý. P_____________ m__ j_ h______ P-d-s-t-k-l-v- m-ž j- h-b-n-. ----------------------------- Padesátikilový muž je hubený. 0
高いと安い d-a-- a --vný d____ a l____ d-a-ý a l-v-ý ------------- drahý a levný 0
自動車は 高い 。 Au-- -e drah-. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
新聞は 安い 。 No-iny -sou -e--é. N_____ j___ l_____ N-v-n- j-o- l-v-é- ------------------ Noviny jsou levné. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。