フレーズ集

ja 副文   »   cs Vedlejší věty se zda, jestli

93 [九十三]

副文

副文

93 [devadesát tři]

Vedlejší věty se zda, jestli

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 チェコ語 Play もっと
彼が 私を 愛して いるのか わからない 。 N-vím, --st---mě -á-rád. N_____ j_____ m_ m_ r___ N-v-m- j-s-l- m- m- r-d- ------------------------ Nevím, jestli mě má rád. 0
彼が 戻って くるのか わからない 。 Nevím- je--li-s--vrá-í. N_____ j_____ s_ v_____ N-v-m- j-s-l- s- v-á-í- ----------------------- Nevím, jestli se vrátí. 0
彼が 電話して くるのか わからない 。 Nev--,--e---- -------lá. N_____ j_____ m_ z______ N-v-m- j-s-l- m- z-v-l-. ------------------------ Nevím, jestli mi zavolá. 0
彼は 私を 愛して いるの かしら ? Z-alip-k ---m--rád? Z_______ m_ m_ r___ Z-a-i-a- m- m- r-d- ------------------- Zdalipak mě má rád? 0
彼は 戻って くるの かしら ? Z---i-----e--r-tí? Z_______ s_ v_____ Z-a-i-a- s- v-á-í- ------------------ Zdalipak se vrátí? 0
彼は 電話して くるの かしら ? Zd-li-ak-za-o-á? Z_______ z______ Z-a-i-a- z-v-l-? ---------------- Zdalipak zavolá? 0
彼は 私の ことを 想って いるの かと 思います 。 P-á- s-, --s--i -a --- mys--. P___ s__ j_____ n_ m__ m_____ P-á- s-, j-s-l- n- m-e m-s-í- ----------------------------- Ptám se, jestli na mne myslí. 0
彼には 他の 女の人が いるの ではと 思います 。 P--m se, -est---m---ě-akou-ji---. P___ s__ j_____ m_ n______ j_____ P-á- s-, j-s-l- m- n-j-k-u j-n-u- --------------------------------- Ptám se, jestli má nějakou jinou. 0
彼は うそを ついて いるの ではと 思います 。 Pt-- s-,-j--t-i -i ---. P___ s__ j_____ m_ l___ P-á- s-, j-s-l- m- l-e- ----------------------- Ptám se, jestli mi lže. 0
彼は 私の ことを 想って いるの かしら ? Zdalipa-----mě-my-l-? Z_______ n_ m_ m_____ Z-a-i-a- n- m- m-s-í- --------------------- Zdalipak na mě myslí? 0
彼には 他の 女の人が いるの かしら ? Z---------- -i-ou? Z_______ m_ j_____ Z-a-i-a- m- j-n-u- ------------------ Zdalipak má jinou? 0
彼は 、 本当の ことを 言って くれるの かしら ? Z----p-k --ká-----du? Z_______ ř___ p______ Z-a-i-a- ř-k- p-a-d-? --------------------- Zdalipak říká pravdu? 0
彼が 本当に 私の ことを 好きなのか 、 疑問に 思います 。 P-c---u-i-----m--že--ě-má--pr--du-rá-. P________ o t___ ž_ m_ m_ o______ r___ P-c-y-u-i o t-m- ž- m- m- o-r-v-u r-d- -------------------------------------- Pochybuji o tom, že mě má opravdu rád. 0
彼が 私に 手紙を 書いて くれるのか 疑問に 思います 。 P-c-ybu---- --m,--e ----a--še. P________ o t___ ž_ m_ n______ P-c-y-u-i o t-m- ž- m- n-p-š-. ------------------------------ Pochybuji o tom, že mi napíše. 0
彼が 私と 結婚して くれるのか 疑問に 思います 。 P-chybu---- t--,-že s- mě ----e. P________ o t___ ž_ s_ m_ v_____ P-c-y-u-i o t-m- ž- s- m- v-z-e- -------------------------------- Pochybuji o tom, že si mě vezme. 0
彼は 本当に 私の ことを 好きなの かしら ? Zd---pak-m- m---pra-du-rá-? Z_______ m_ m_ o______ r___ Z-a-i-a- m- m- o-r-v-u r-d- --------------------------- Zdalipak mě má opravdu rád? 0
彼は 私に 手紙を 書いて くれるの かしら ? Zd-li-ak -i-n-píš-? Z_______ m_ n______ Z-a-i-a- m- n-p-š-? ------------------- Zdalipak mi napíše? 0
彼は 私と 結婚して くれるの かしら ? Z-a----- s---ne ---me? Z_______ s_ m__ v_____ Z-a-i-a- s- m-e v-z-e- ---------------------- Zdalipak si mne vezme? 0

脳はどのように文法を学ぶのか?

我々は赤ちゃんのときに母国語を学び始める。 それは自動的に起こる。 我々はそれに気づかない。 しかし脳は学習の際に多くのことをこなさなければならない。 たとえば文法を学べば、脳は多くの仕事をする。 脳は毎日新たな物事を聞く。 継続的に新しい刺激を受ける。 しかし脳はどの刺激もひとつひとつ処理できるわけではない。 それは経済的に行動しなくてはならない。 そのため、定期的なことに合わせるようになる。 脳は何をひんぱんに聞くかに気づく。 ある特定のことがどのくらいひんぱんに起こるかを登録する。 そこから脳は文法的規則をつくる。 子どもは、文が正しいか間違っているかを知っている。 しかし彼らはなぜそうなのかはわからない。 彼らの脳は、学ぶことなく規則を知っている。 大人は言語をそれとは違って学ぶ。 彼らは母国語の構成をすでに知っている。 これが新たな文法的規則の基礎をつくる。 しかし大人は学習するために授業が必要だ。 脳が文法を学ぶとき、固定化されたシステムがある。 たとえばそれは名刺と動詞で明白になる。 それらは脳の異なる領域に保存される。 その処理の際、異なる領域が活発になる。 シンプルな規則も、複雑な規則とは違うように学ばれる。 複雑な規則では、複数の脳の領域が一緒に働く。 脳がどの程度正確に文法を学ぶかは、まだ究明されていない。 しかし、脳が理論的にはどの文法も学べることはわかっている・・・。