کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ml വിമാനത്താവളത്തിൽ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [മുപ്പത്തിയഞ്ച്]

35 [muppathiyanju]

വിമാനത്താവളത്തിൽ

vimaanathaavalathil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. 1
vi-aan-th-a-a--thil vimaanathaavalathil
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? 1
vim-a-at--a-ala--il vimaanathaavalathil
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. 1
eni-k- ---h---i--kk- or--f-a-tt- -ook--c---ya-a-. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
eni----e-----s-le--u--r- -lait-------- ch--y--am. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
eni-k- e--ha-s--ekk- or--f---ttu ----u cheyy--am. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
athu-ne-i-----a-vi----a-aan-a-? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? 1
ath--ne-i--u-l- vima-----aneaa? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
a-hu n----tu-l--vi-aana-----aa? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. 1
o-u-v--do s-e-tu,-d-y-vaay--pu-a---i--a-u-h-. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക 1
o-- vi--------tu----y---ayi -----ali-kar-thu. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ 1
oru--i--o seet--,--a-a-aa-- p-kavalik-a-uth-. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? 1
ent--r---r-es--n--thi--e---ikk-- n-a-- -a-r---kk-n-u. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این چمدان شماست؟‬ അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? 1
e--e -e-er-----n-sthi-e---r-k-a--n--a---ag-a-i----nu. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این کیف شماست؟‬ ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? 1
ente r-c-rvesh-n ---i--e--ri--an ----- a-gr--i-ku---. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? 1
en-----c-rv-sh-n---dd-a---n -j--n--a----i-----u. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? 1
e--e-r-c-r-eshan--add----a- ---an -a----ik--n--. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫بیست کیلو‬ ഇരുപത് പൗണ്ട്. ഇരുപത് പൗണ്ട്. 1
e-te--ec-r--sh----adda-k-an n-a-n ----ahi---nnu. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? 1
e-t- -ec------an-m-tt---nj-a- -agra--kku---. ente recerveshan mattan njaan aagrahikkunnu.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬