کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   ml വിമാനത്താവളത്തിൽ

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [മുപ്പത്തിയഞ്ച്]

35 [muppathiyanju]

വിമാനത്താവളത്തിൽ

vimaanathaavalathil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. എനിക്ക് ഏഥൻസിലേക്ക് ഒരു ഫ്ലൈറ്റ് ബുക്ക് ചെയ്യണം. 1
vim------aav--a--il vimaanathaavalathil
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? അത് നേരിട്ടുള്ള വിമാനമാണോ? 1
vim--n--h-a---a--il vimaanathaavalathil
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. ഒരു വിൻഡോ സീറ്റ്, ദയവായി പുകവലിക്കരുത്. 1
enik-u ---h-nsi---k---r--fl-i--u-boo-- -heyy--am. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ സ്ഥിരീകരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e--kk- -at----ilek---o-u-fla--tu b--k- c-e---n--. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ റദ്ദാക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e-ikk- eatha--il-kk- o-- fl-i--u--o--u c--y--n--. enikku eathansilekku oru flaittu booku cheyyanam.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ റിസർവേഷൻ മാറ്റാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
a-hu -eri----l- -i-a-nam-a---a? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? റോമിലേക്കുള്ള അടുത്ത വിമാനം എപ്പോഴാണ്? 1
a-h- nerit--lla--i-aana---n---? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? രണ്ട് സ്ഥലങ്ങൾ അവശേഷിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
a--u -------l-a v-m-ana-aa----? athu nerittulla vimaanamaaneaa?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. ഇല്ല, ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു ഇടമേ അവശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. 1
o---v-n-- se-tt-,-da-a-a-y----k---lik----t--. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക എപ്പോഴാണ് ഞങ്ങൾ ഇറങ്ങുക 1
o-u-vi-d- s-ett----ay-v-ay--puka-a--kka--th-. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ ഞങ്ങൾ എപ്പോഴാണ് അവിടെ 1
oru--i--o seet-u--da--va--i pu--va--k-----h-. oru vindo seettu, dayavaayi pukavalikkaruthu.
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? എപ്പോഴാണ് ഒരു ബസ് സിറ്റി സെന്ററിലേക്ക് പോകുന്നത്? 1
ente r--erv----- --h-ree-ar---an n-a-n aag---i-k-nnu. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این چمدان شماست؟‬ അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? അത് നിങ്ങളുടെ സ്യൂട്ട്കേസ് ആണോ? 1
e------c-rve-----st-i--e-a---kan-nja---a---a--kku-nu. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این کیف شماست؟‬ ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? ഇത് നിങ്ങളുടെ ബാഗാണോ? 1
ent------rv-shan s-hi---k---kka--n-a---aag---i--u---. ente recerveshan sthireekarikkan njaan aagrahikkunnu.
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? അതാണോ നിങ്ങളുടെ ലഗേജ്? 1
e-t--r--e------n-ra-daa-k-- nja-- a-g--hik--n--. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? എനിക്ക് എത്ര ലഗേജ് എടുക്കാൻ കഴിയും? 1
ent--r--e-ves-a- -ad-aakk-n--j----a------k-unnu. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫بیست کیلو‬ ഇരുപത് പൗണ്ട്. ഇരുപത് പൗണ്ട്. 1
en-e--ece-ves--n--adda---a- -jaa---a--a----u-nu. ente recerveshan raddaakkan njaan aagrahikkunnu.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? എന്താ, ഇരുപത് കിലോ മാത്രം? 1
en-- ---e-v---an-----an -jaan aag-a-ik-u--u. ente recerveshan mattan njaan aagrahikkunnu.

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬