کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   ml ഷോപ്പിംഗ്

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [അമ്പത്തിനാല്]

54 [ambathinaalu]

ഷോപ്പിംഗ്

shopping

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ എനിക്ക് ഒരു സമ്മാനം വാങ്ങണം. എനിക്ക് ഒരു സമ്മാനം വാങ്ങണം. 1
sh---i-g shopping
‫اما زیاد گران نباشد.‬ എന്നാൽ വളരെ ചെലവേറിയ ഒന്നും. എന്നാൽ വളരെ ചെലവേറിയ ഒന്നും. 1
s---p--g shopping
‫شاید یک کیف دستی؟‬ ഒരുപക്ഷേ ഒരു ഹാൻഡ്ബാഗ്? ഒരുപക്ഷേ ഒരു ഹാൻഡ്ബാഗ്? 1
e----u---u-s-mma-----v--ngan--. enikku oru sammaanam vaanganam.
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ ഏത് നിറമാണ് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത്? ഏത് നിറമാണ് നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടത്? 1
enik-- -r------aa-am-v-a---n-m. enikku oru sammaanam vaanganam.
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ കറുപ്പ്, തവിട്ട് അല്ലെങ്കിൽ വെള്ള? കറുപ്പ്, തവിട്ട് അല്ലെങ്കിൽ വെള്ള? 1
e---k------sa----na--v--n----m. enikku oru sammaanam vaanganam.
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ വലിയതോ ചെറുതോ? വലിയതോ ചെറുതോ? 1
en-a-l va-----c----veriy- o---m. ennaal valare chelaveriya onnum.
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ ഞാൻ ഇത് കാണട്ടെ ഞാൻ ഇത് കാണട്ടെ 1
e--aal-va--r---h--av--i----nn-m. ennaal valare chelaveriya onnum.
‫این از جنس چرم است؟‬ തുകൽ ആണോ? തുകൽ ആണോ? 1
e--a-- v---r--c-----er--- -----. ennaal valare chelaveriya onnum.
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ അതോ പ്ലാസ്റ്റിക് കൊണ്ടാണോ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്? അതോ പ്ലാസ്റ്റിക് കൊണ്ടാണോ നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്? 1
o-upaks-e-o-- -a---ba-? orupakshe oru haandbag?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ തുകൽ, തീർച്ചയായും. തുകൽ, തീർച്ചയായും. 1
o----k--- -r---aan--a-? orupakshe oru haandbag?
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ഇത് പ്രത്യേകിച്ച് നല്ല നിലവാരമുള്ളതാണ്. ഇത് പ്രത്യേകിച്ച് നല്ല നിലവാരമുള്ളതാണ്. 1
o-u---she-o-u-h-an-bag? orupakshe oru haandbag?
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ പിന്നെ ഹാൻഡ്ബാഗ് ശരിക്കും വിലകുറഞ്ഞതാണ്. പിന്നെ ഹാൻഡ്ബാഗ് ശരിക്കും വിലകുറഞ്ഞതാണ്. 1
eth----ramaa--------lk-u-venda-hu? ethu niramaanu ningalkku vendathu?
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ ഞാൻ ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. ഞാൻ ഇത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. 1
e-h--------an-----galk-u-ve-d---u? ethu niramaanu ningalkku vendathu?
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ അത് ഞാൻ എടുത്തോളാം. അത് ഞാൻ എടുത്തോളാം. 1
e-hu-n---m---u-nin--lk------dath-? ethu niramaanu ningalkku vendathu?
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ എനിക്ക് അവ കൈമാറാൻ കഴിയുമോ? എനിക്ക് അവ കൈമാറാൻ കഴിയുമോ? 1
kar-ppu------i-t- -l----i- ve-l-? karuppu, thavittu allengil vella?
‫بله، مسلماً.‬ തീർച്ചയായും. തീർച്ചയായും. 1
ka--p-----h-vi--u --l--gi- -el--? karuppu, thavittu allengil vella?
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ ഞങ്ങൾ അവ സമ്മാനങ്ങളായി പൊതിയാം. ഞങ്ങൾ അവ സമ്മാനങ്ങളായി പൊതിയാം. 1
k-ru--u,--h-v-ttu -lle-g---v-lla? karuppu, thavittu allengil vella?
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ കാഷ് രജിസ്റ്റർ അവിടെയുണ്ട്. കാഷ് രജിസ്റ്റർ അവിടെയുണ്ട്. 1
va-iy---o-ch-r---o? valiyatho cherutho?

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬