کتاب لغت

fa ‫چیزی خواستن‬   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

‫70 [هفتاد]‬

‫چیزی خواستن‬

‫چیزی خواستن‬

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
e-t-en---um -----pp----n enthengilum ishtappedaan
‫می‌خواهید برقصید؟‬ നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 1
e-t--ngi-u- ish-a----a-n enthengilum ishtappedaan
می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 1
ning---ku pu-aval-kka- -h--l-p-ry----d-? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 1
ni--a-kk---u-a--l---an -haa--p----mu-d-? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 1
nin--lk-----k--a--kkan--ha---par-a-----? ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ അവന് തീ വേണം. അവന് തീ വേണം. 1
n---nritha- ----ya-n-is-t-p----m---a? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 1
n-e--r-t-a---h-yy-a---s-t-p----m----? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 1
n---n-it-a-------------ht----d-m-ha-? nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 1
na---k-n pa-aka---i--alkk- ---alpa----u-d-aa? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
n--a-k-- p--a--n nin-alkku -haa-p--yamu--a--? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 1
n-d-kk-n-pa--k-----ngalk---t-a-lpar-amu-d--a? nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
e-i--u--uk---l--ka-am. enikku pukavalikkanam.
‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 1
e--kku p------ikk-n--. enikku pukavalikkanam.
‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 1
en--k--p-k-val-kk-na-. enikku pukavalikkanam.
‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 1
ni--a-kk- s--art--is-tam-ane-a? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 1
ni-----ku si--r-- i---ama-n-aa? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
شما تاکسی می‌خواهید؟‬ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 1
n---al--- si-ar-u--s-ta--ane--? ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
a---- --ee--e--m. avanu thee venam.

‫دو زبان = دو مرکز بیان!‬

‫برای مغز ما مهم نیست که چه زمانی ما یک زبان را آموخته ایم.‬ ‫به این دلیل که مغز برای زبان های مختلف مناطق ذخیره مختلفی دارد.‬ ‫همه زبان هائی که یاد می گیریم با هم در یکجا ذخیره نمی شوند.‬ ‫زبان هائی که در بزرگسالی می آموزیم برای خود منطقه ذخیره سازی مخصوص دارند.‬ ‫بدین معنی که مغز قواعد جدید را در یک مکان متفاوت به کار می بندد.‬ ‫این اطلاعات با اطلاعات زبان مادری در یکجا ذخیره نمی شود.‬ ‫از طرف دیگر، افرادی که در محیط دو زبانه رشد می کنند، تنها از یک منطقه از مغز استفاده می کنند.‬ ‫این نتیجه مطالعات متعدّد است.‬ ‫دانشمندان عصب شناس بر روی افراد مختلف آزمایش کرده اند.‬ ‫این افراد به راحتی به دو زبان صحبت می کردند.‬ ‫افراد یک گروه آزمون، در یک محیط دو زبانه بزرگ شده بودند.‬ ‫در مقابل، افراد گروه دیگر، زبان دوم را بعدها آموخته بودند.‬ ‫محقّقان می توانند فعّالیت مغز را در هنگام آزمایش زبان، اندازه گیری کنند.‬ ‫از این راه آنها می توانند ببینند که کدام منطقه از مغز در هنگام آزمایش عمل کرده است.‬ ‫و آنها متوجّه شدند که که افرادی که دیرتر زبان آموخته اند دارای دو مرکز گویائی هستند.‬ ‫محقّقان مدّتها به این موضوع مشکوک بودند.‬ ‫افرادی که آسیب مغزی دیده اند علائم دیگری از خود نشان می دهند.‬ ‫بنابراین، آسیب مغزی هم می تواند منجر به ایجاد مشکلات گفتاری شود.‬ ‫افراد آسیب دیده نمی توانند کلمات را تلفّظ و یا درک کنند.‬ ‫اما مجروحان حوادث که دو زبانه هستند گاهی علائم غیر معمول نشان می دهند.‬ ‫مشکلات گفتاری آنها همیشه بر هر دو زبان تأثیر نمی گذارد.‬ ‫اگر فقط یک منطقه از مغز دچار آسیب شود، منطقه دیگر هنوز می تواند به کار خود ادامه دهد.‬ ‫بعدا این بیماران یک زبان را بهتر از زبان دیگر صحبت می کنند.‬ ‫سرعت آموختن دو زبان مختلفی که دوباره آموخته می شوند با هم تفاوت دارند.‬ ‫این ثابت می کند که هر دو زبان در یک محل ذخیره نمی شوند.‬ ‫چون آنها این دو زبان را در یک زمان نیاموخته اند، دو مرکز در مغز تشکیل داده اند.‬ ‫هنوز معلوم نیست که چگونه مغز ما می تواند صحبت به دو زبان را کنترل کند.‬ ‫اما یافته های جدید می تواند منجر به ایجاد استراتژی های یادگیری جدید گردد.‬