کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ml ബാങ്കിൽ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [അറുപത്]

60 [arupathu]

ബാങ്കിൽ

bangil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی مالایالمی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ഒരു അക്കൗണ്ട് തുറക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
ba---l bangil
‫این پاسپورت من است.‬ ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. ഇതാ എന്റെ പാസ്പോർട്ട്. 1
b-ngil bangil
‫و این آدرس من است.‬ പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. പിന്നെ എന്റെ വിലാസം ഇതാ. 1
oru -kkaund--th--a---n nj--n---g-a----un--. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിലേക്ക് പണം നിക്ഷേപിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
oru -k--u-d---h--akk-------n a--r----k----. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. എന്റെ അക്കൗണ്ടിൽ നിന്ന് പണം പിൻവലിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
o---akkaun----hu---ka- n---- --gr--ikk---u. oru akkaundu thurakkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ബാങ്ക് സ്റ്റേറ്റ്‌മെന്റുകൾ ശേഖരിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 1
i--aa --t--p---po-t-u. ithaa ente paasporttu.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. എനിക്ക് ഒരു ട്രാവലേഴ്സ് ചെക്ക് പണമാക്കണം. 1
ithaa e--e-p-a-port--. ithaa ente paasporttu.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? ഫീസ് എത്ര ഉയർന്നതാണ്? 1
i-h-- -nte----spor--u. ithaa ente paasporttu.
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? ഞാൻ എവിടെയാണ് ഒപ്പിടേണ്ടത്? 1
pi-ne -n-----laas-- -t---. pinne ente vilaasam ithaa.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ഞാൻ ജർമ്മനിയിൽ നിന്ന് ഒരു ട്രാൻസ്ഫർ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 1
p-n-- --te--i-a---- i--aa. pinne ente vilaasam ithaa.
‫این شماره حسابم است.‬ ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. ഇതാ എന്റെ അക്കൗണ്ട് നമ്പർ. 1
pinn--ent--vilaa-a- ----a. pinne ente vilaasam ithaa.
‫پول رسیده است؟‬ പണം എത്തിയോ? പണം എത്തിയോ? 1
e-t- -k----d-lek-- ----m-n-ks---ikk-n nj-a- aag-a-ik-u-nu. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. എനിക്ക് ഈ പണം കൈമാറണം. 1
ente--k-au---l-----p-----nik-he---kan nj-a---a-rahik--nn-. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം എനിക്ക് യുഎസ് ഡോളർ വേണം 1
e-te-akk----i---ku -an-- ---s-epikk-----aa--a-----i-ku-n-. ente akkaundilekku panam nikshepikkan njaan aagrahikkunnu.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. ദയവായി എനിക്ക് ചെറിയ ബില്ലുകൾ തരൂ. 1
ent- a-k-un-------n- -a-am --nv-lik-an--j------gr---k--nn-. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? ഇവിടെ എടിഎം ഉണ്ടോ? 1
e--e-akk-und-l--i--- -anam-pi-va-ikka- -jaa--a-grahikku-nu. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് എത്ര പണം പിൻവലിക്കാം? 1
e-te ak-a---il ni-n- -a--- pin-a-ik-an------ ---ra-ikk----. ente akkaundil ninnu panam pinvalikkan njaan aagrahikkunnu.
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? നിങ്ങൾക്ക് ഏത് ക്രെഡിറ്റ് കാർഡുകൾ ഉപയോഗിക്കാം? 1
b--ku--te-t--nt--a- she---ri-k-n n--an-a-gra--kkun--. banku stettmentukal shekharikkan njaan aagrahikkunnu.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬