Розмовник

uk Дні тижня   »   ru Дни недели

9 [дев’ять]

Дні тижня

Дні тижня

9 [девять]

9 [devyatʹ]

Дни недели

Dni nedeli

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Понеділок п----ель-ик п__________ п-н-д-л-н-к ----------- понедельник 0
po-----ʹnik p__________ p-n-d-l-n-k ----------- ponedelʹnik
Вівторок в--р-ик в______ в-о-н-к ------- вторник 0
vt-rn-k v______ v-o-n-k ------- vtornik
Середа с--да с____ с-е-а ----- среда 0
sr--a s____ s-e-a ----- sreda
Четвер че-в-рг ч______ ч-т-е-г ------- четверг 0
che--e-g c_______ c-e-v-r- -------- chetverg
п’ятниця п-тница п______ п-т-и-а ------- пятница 0
pya-n--sa p________ p-a-n-t-a --------- pyatnitsa
Субота с---о-а с______ с-б-о-а ------- суббота 0
sub--ta s______ s-b-o-a ------- subbota
Неділя в--к-есе-ье в__________ в-с-р-с-н-е ----------- воскресенье 0
vo-k-e--nʹye v___________ v-s-r-s-n-y- ------------ voskresenʹye
Тиждень не---я н_____ н-д-л- ------ неделя 0
n---lya n______ n-d-l-a ------- nedelya
від понеділка до неділі С --н-д---н-ка п- в--к--с--ье С п___________ п_ в__________ С п-н-д-л-н-к- п- в-с-р-с-н-е ----------------------------- С понедельника по воскресенье 0
S-pone--l-ni-a-p- -o-krese-ʹye S p___________ p_ v___________ S p-n-d-l-n-k- p- v-s-r-s-n-y- ------------------------------ S ponedelʹnika po voskresenʹye
Перший день – понеділок. П-рв-й-де-ь---- пон---л-ни-. П_____ д___ э__ п___________ П-р-ы- д-н- э-о п-н-д-л-н-к- ---------------------------- Первый день это понедельник. 0
Perv-y den---t- pone-elʹn-k. P_____ d___ e__ p___________ P-r-y- d-n- e-o p-n-d-l-n-k- ---------------------------- Pervyy denʹ eto ponedelʹnik.
Другий день – вівторок. В-о-о- де-- -т----ор--к. В_____ д___ э__ в_______ В-о-о- д-н- э-о в-о-н-к- ------------------------ Второй день это вторник. 0
Vt--oy den- e---vt-rni-. V_____ d___ e__ v_______ V-o-o- d-n- e-o v-o-n-k- ------------------------ Vtoroy denʹ eto vtornik.
Третій день – середа. Тр-----де-ь эт- ср-д-. Т_____ д___ э__ с_____ Т-е-и- д-н- э-о с-е-а- ---------------------- Третий день это среда. 0
T--t-y d-n--et--sre--. T_____ d___ e__ s_____ T-e-i- d-n- e-o s-e-a- ---------------------- Tretiy denʹ eto sreda.
Четвертий день – четвер. Ч-т-ёр-ый ---ь-это ч--в---. Ч________ д___ э__ ч_______ Ч-т-ё-т-й д-н- э-о ч-т-е-г- --------------------------- Четвёртый день это четверг. 0
C-e---r-yy -en- -t--ch--ve--. C_________ d___ e__ c________ C-e-v-r-y- d-n- e-o c-e-v-r-. ----------------------------- Chetvërtyy denʹ eto chetverg.
П’ятий день – п’ятниця. П-т-й----ь-----п-тни--. П____ д___ э__ п_______ П-т-й д-н- э-о п-т-и-а- ----------------------- Пятый день это пятница. 0
P-a-yy---nʹ -to py-tn-tsa. P_____ d___ e__ p_________ P-a-y- d-n- e-o p-a-n-t-a- -------------------------- Pyatyy denʹ eto pyatnitsa.
Шостий день – субота. Ш--т-- д--- э-о-с-б-о-а. Ш_____ д___ э__ с_______ Ш-с-о- д-н- э-о с-б-о-а- ------------------------ Шестой день это суббота. 0
She-toy --n- eto----bo--. S______ d___ e__ s_______ S-e-t-y d-n- e-o s-b-o-a- ------------------------- Shestoy denʹ eto subbota.
Сьомий день – неділя. Седьмой -е-ь это в-скрес----. С______ д___ э__ в___________ С-д-м-й д-н- э-о в-с-р-с-н-е- ----------------------------- Седьмой день это воскресенье. 0
Sed---- d-n---to-----r-s-n---. S______ d___ e__ v____________ S-d-m-y d-n- e-o v-s-r-s-n-y-. ------------------------------ Sedʹmoy denʹ eto voskresenʹye.
Тиждень має сім днів. Неде---с-с-о-т -з--е-- -не-. Н_____ с______ и_ с___ д____ Н-д-л- с-с-о-т и- с-м- д-е-. ---------------------------- Неделя состоит из семи дней. 0
N--e---------it -z--emi--n-y. N______ s______ i_ s___ d____ N-d-l-a s-s-o-t i- s-m- d-e-. ----------------------------- Nedelya sostoit iz semi dney.
Ми працюємо лише п’ять днів. Мы-р-б-тае- т--ь-о --т- -не-. М_ р_______ т_____ п___ д____ М- р-б-т-е- т-л-к- п-т- д-е-. ----------------------------- Мы работаем только пять дней. 0
My-r-bo---e--t--ʹk--p-atʹ--n--. M_ r________ t_____ p____ d____ M- r-b-t-y-m t-l-k- p-a-ʹ d-e-. ------------------------------- My rabotayem tolʹko pyatʹ dney.

Штучна мова есперанто

Англійська є найважливішою мовою сучасності. З нею всі люди повинні мати можливість порозумітися. Але інші мови також прагнуть досягти цієї мети. Наприклад, штучні мови. Штучні мови розробляються і розвиваються свідомо. Тобто є план, згідно з яким вони конструюються. У штучних мовах змішуються елементи різних мов. Завдяки цьому вони повинні бути придатними для вивчення якомога більшій кількості людей. Отже метою кожної штучної мови є міжнародне спілкування. Найвідомішою штучною мовою є есперанто. Вперше вона була представлена у Варшаві в 1887 році. Її засновником був лікар Людвіг Л. Заменгоф. У проблемах порозуміння він вбачав головну причину розбрату. Через це він хотів створити мову, що об’єднує народи. З її допомогою всі люди повинні рівноправно спілкуватися. У лікаря був псевдонім доктор Есперанто, той, хто сподівається. Це показує, як сильно він вірив у свою мрію. Але ідея універсального порозуміння набагато старша. Дотепер розроблено багато різноманітних штучних мов. З ними пов’язані також такі цілі як толерантність та права людини. Есперанто володіють люди у понад 120 країнах. Але є також і критика есперанто. Наприклад, 70 % слів мають романське походження. До того ж есперанто створено очевидно на індоєвропейський кшталт. Знавці мови спілкуються на конгресах і в клубах. Регулярно організуються зустрічі та доповіді. Ну, ви також маєте бажання оволодіти есперанто? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!