Я-прочит-л--пр--ита-а.
Я п_______ /__________
Я п-о-и-а- /-р-ч-т-л-.
----------------------
Я прочитал /прочитала. 0 Pr--hed-ha-a --rm--4P___________ f____ 4P-o-h-d-h-y- f-r-a 4--------------------Proshedshaya forma 4
Я-п---ит-л /--р----ал----сь ---а-.
Я п_______ / п________ в___ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а в-с- р-м-н-
----------------------------------
Я прочитал / прочитала весь роман. 0 C--t--ʹC______C-i-a-ʹ-------Chitatʹ
Я --о-пи---– я эт---а----------пи----.
Я э__ п___ – я э__ н______ / н________
Я э-о п-ш- – я э-о н-п-с-л / н-п-с-л-.
--------------------------------------
Я это пишу – я это написал / написала. 0 Ya p-----t-l-/--roch-tal- ve-ʹ-roman.Y_ p________ / p_________ v___ r_____Y- p-o-h-t-l / p-o-h-t-l- v-s- r-m-n--------------------------------------Ya prochital / prochitala vesʹ roman.
Я --- -лышу – я---о-услы-а--- -с-ышал-.
Я э__ с____ – я э__ у______ / у________
Я э-о с-ы-у – я э-о у-л-ш-л / у-л-ш-л-.
---------------------------------------
Я это слышу – я это услышал / услышала. 0 Po---a-ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я -то-при---у-– я-э-- --инё- / п-и--с-а.
Я э__ п______ – я э__ п_____ / п________
Я э-о п-и-е-у – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
----------------------------------------
Я это принесу – я это принёс / принесла. 0 Pon----ʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Я--т--нес--------- ----ёс-/ -рин--л-.
Я э__ н___ – я э__ п_____ / п________
Я э-о н-с- – я э-о п-и-ё- / п-и-е-л-.
-------------------------------------
Я это несу – я это принёс / принесла. 0 P--i-atʹP_______P-n-m-t---------Ponimatʹ
Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову.
Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає.
Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач.
Але перекладається не все!
Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр.
Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається.
І здається, наче фільтр ігнорує певні слова.
Погані слова не перекладаються на рідну мову.
Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної.
Всі випробувані говорили англійською як другою мовою.
Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів.
Ці слова мали різний емоційний зміст.
Були позитивні, негативні і нейтральні слова.
В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували.
Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку.
Так вони могли взнати, як працює мозок.
Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали.
Вони повідомляли, що мозок активний.
Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності.
Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова.
Чому це так – дослідники ще не знають.
Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково.
Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово.
Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується.
Коли слово негативне, пам’ять блокується.
Так воно не може бути перекладене на рідну мову.
Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова.
Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…