Розмовник

uk Минулий час 4   »   fi Menneisyysmuoto 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [kahdeksankymmentäneljä]

Menneisyysmuoto 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Читати l-kea l____ l-k-a ----- lukea 0
Я прочитав / прочитала. Min--o--n--u----t. M___ o___ l_______ M-n- o-e- l-k-n-t- ------------------ Minä olen lukenut. 0
Я прочитав / прочитала цілий роман. M--ä olen-l---nut-ko-- rom-an--. M___ o___ l______ k___ r________ M-n- o-e- l-k-n-t k-k- r-m-a-i-. -------------------------------- Minä olen lukenut koko romaanin. 0
Розуміти ym-är--ä y_______ y-m-r-ä- -------- ymmärtää 0
Я зрозумів / зрозуміла. M-nä ol-n-ym-ä------. M___ o___ y__________ M-n- o-e- y-m-r-ä-y-. --------------------- Minä olen ymmärtänyt. 0
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. Mi-ä ole- y---rtänyt----o -ekst-n. M___ o___ y_________ k___ t_______ M-n- o-e- y-m-r-ä-y- k-k- t-k-t-n- ---------------------------------- Minä olen ymmärtänyt koko tekstin. 0
Відповідати v--t-ta v______ v-s-a-a ------- vastata 0
Я відповів / відповіла. Mi-- o-en ----annu-. M___ o___ v_________ M-n- o-e- v-s-a-n-t- -------------------- Minä olen vastannut. 0
Я відповів / відповіла на всі питання. Mi-ä o--n -a-ta--u----i-k-in ----m-k--in. M___ o___ v________ k_______ k___________ M-n- o-e- v-s-a-n-t k-i-k-i- k-s-m-k-i-n- ----------------------------------------- Minä olen vastannut kaikkiin kysymyksiin. 0
Я це знаю – я це знав / я це знала. M-n- -iedän se- - ---- o--n---e--yt sen. M___ t_____ s__ – m___ o___ t______ s___ M-n- t-e-ä- s-n – m-n- o-e- t-e-n-t s-n- ---------------------------------------- Minä tiedän sen – minä olen tiennyt sen. 0
Я пишу це – я написав це / я написала це. Mi-ä ki-j-ita- --n – mi-ä-o-en-k-r-o-tt---t --n. M___ k________ s__ – m___ o___ k___________ s___ M-n- k-r-o-t-n s-n – m-n- o-e- k-r-o-t-a-u- s-n- ------------------------------------------------ Minä kirjoitan sen – minä olen kirjoittanut sen. 0
Я це чую – я це чув / я це чула. M--- -u-len-se--– m-nä---e---uu---t s-n. M___ k_____ s__ – m___ o___ k______ s___ M-n- k-u-e- s-n – m-n- o-e- k-u-l-t s-n- ---------------------------------------- Minä kuulen sen – minä olen kuullut sen. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. Min--ha-- sen - mi-ä--l-n h--e-ut se-. M___ h___ s__ – m___ o___ h______ s___ M-n- h-e- s-n – m-n- o-e- h-k-n-t s-n- -------------------------------------- Minä haen sen – minä olen hakenut sen. 0
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. M-n- --o------–---nä olen-t---ut-se-. M___ t___ s__ – m___ o___ t_____ s___ M-n- t-o- s-n – m-n- o-e- t-o-u- s-n- ------------------------------------- Minä tuon sen – minä olen tuonut sen. 0
Я куплю це – я купив це / я купила це. M-----s--- s-n-– mi-ä-ole--o-t-nu- s--. M___ o____ s__ – m___ o___ o______ s___ M-n- o-t-n s-n – m-n- o-e- o-t-n-t s-n- --------------------------------------- Minä ostan sen – minä olen ostanut sen. 0
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. M--- -----n--i-ä------ä --e- --------t-s---. M___ o_____ s___ – m___ o___ o________ s____ M-n- o-o-a- s-t- – m-n- o-e- o-o-t-n-t s-t-. -------------------------------------------- Minä odotan sitä – minä olen odottanut sitä. 0
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. Min--sel---n---n – mi-- o--- s-l-ttä--t-se-. M___ s______ s__ – m___ o___ s_________ s___ M-n- s-l-t-n s-n – m-n- o-e- s-l-t-ä-y- s-n- -------------------------------------------- Minä selitän sen – minä olen selittänyt sen. 0
Я знаю це – я знав це / я знала це. M--ä-tun--- -en ---i-- --e----ntenu--sen. M___ t_____ s__ – m___ o___ t_______ s___ M-n- t-n-e- s-n – m-n- o-e- t-n-e-u- s-n- ----------------------------------------- Minä tunnen sen – minä olen tuntenut sen. 0

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…