Розмовник

uk Минулий час 4   »   hi भूतकाल ४

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

bhootakaal 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська гінді Відтворити більше
Читати पढ़-ा प__ प-़-ा ----- पढ़ना 0
b---t--aal-4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Я прочитав / прочитала. म-ंन- पढ़ा मैं_ प_ म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
bh---a-aa- 4 b_________ 4 b-o-t-k-a- 4 ------------ bhootakaal 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. मै----पू-- उ-न-या- पढ़ा मैं_ पू_ उ____ प_ म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
pa-hana p______ p-d-a-a ------- padhana
Розуміти समझना स___ स-झ-ा ----- समझना 0
padha-a p______ p-d-a-a ------- padhana
Я зрозумів / зрозуміла. मै- -म- गया ----ी मैं स__ ग_ / ग_ म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
pa--ana p______ p-d-a-a ------- padhana
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. म-ं-प--ा -ाठ-स-झ ग---- -यी मैं पू_ पा_ स__ ग_ / ग_ म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
m--nne p--ha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Відповідати उत--र----ा उ___ दे_ उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
ma-nn--p-dha m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Я відповів / відповіла. म-ं---उत----द-या मैं_ उ___ दि_ म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
ma-nn------a m_____ p____ m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Я відповів / відповіла на всі питання. मैं-- सार---्र--नो--क--उत-तर---ये मैं_ सा_ प्___ के उ___ दि_ म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
mai-ne-p---a -panyaas ----a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Я це знаю – я це знав / я це знала. मैं--- ---ता-/---न-ी --ँ - मैं-य- ज-न-ा-थ--- ज---ी--ी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ था / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
mai-n- ---ra----n--a--p--ha m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Я пишу це – я написав це / я написала це. म-ं -ह--िखता-/-ल--ती हूँ-–-मै-न- -ह ल-खा मैं य_ लि__ / लि__ हूँ – मैं_ य_ लि_ म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
mai--e--oo------ny--- ----a m_____ p____ u_______ p____ m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
Я це чую – я це чув / я це чула. म---य--स--त--- सुनत- हू--- ----े--ह---ना मैं य_ सु__ / सु__ हूँ – मैं_ य_ सु_ म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
samajha-a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. मैं यह ---- --लाती -ू--- म-- -- लाया-- ल--ी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
sam-jh--a s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. मै--यह-लाता---ला---ह-- ---ैं य--ल----/-लायी मैं य_ ला_ / ला_ हूँ – मैं य_ ला_ / ला_ म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
samajhana s________ s-m-j-a-a --------- samajhana
Я куплю це – я купив це / я купила це. म-ं ---खर-दत--- --ी--ी--ू--- मै--- यह-खर-दा मैं य_ ख___ / ख___ हूँ – मैं_ य_ ख__ म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
ma---sa---h g--a-/---y-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. म----ह-आ-- -रता - क-त- हूँ – ----े--ह -शा -ी थी मैं य_ आ_ क__ / क__ हूँ – मैं_ य_ आ_ की थी म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m--- s----h--a---/-gayee m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. मै- -------ता-- समझा-ी---- - मैंन- यह--मझाया मैं य_ स___ / स___ हूँ – मैं_ य_ स___ म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
main-s-m-j--g-ya --g-y-e m___ s_____ g___ / g____ m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Я знаю це – я знав це / я знала це. म-ं यह जान-- ---ानत- ह-ँ ------य------- /--ा-त--थी मैं य_ जा__ / जा__ हूँ – मैं य_ जा__ / जा__ थी म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m-i- po----paat--s----- -ay- / ga--e m___ p____ p____ s_____ g___ / g____ m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…