Розмовник

uk Минулий час 4   »   ko 과거형 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [여든넷]

84 [yeodeunnes]

과거형 4

gwageohyeong 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська корейська Відтворити більше
Читати 읽-요 읽__ 읽-요 --- 읽어요 0
gw-g-o---on- 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Я прочитав / прочитала. 저는-읽-어-. 저_ 읽____ 저- 읽-어-. -------- 저는 읽었어요. 0
gwa-e--ye-ng 4 g___________ 4 g-a-e-h-e-n- 4 -------------- gwageohyeong 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. 저는---소-- -두-읽-어-. 저_ 그 소__ 모_ 읽____ 저- 그 소-을 모- 읽-어-. ----------------- 저는 그 소설을 모두 읽었어요. 0
i---eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Розуміти 이--요 이___ 이-해- ---- 이해해요 0
i-g-eo-o i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Я зрозумів / зрозуміла. 저- --했-요. 저_ 이_____ 저- 이-했-요- --------- 저는 이해했어요. 0
il--e-yo i_______ i-g-e-y- -------- ilg-eoyo
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. 저--그 글-전체- --했-요. 저_ 그 글 전__ 이_____ 저- 그 글 전-를 이-했-요- ----------------- 저는 그 글 전체를 이해했어요. 0
j--n--n-ilg--oss-e--o. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Відповідати 대답-요 대___ 대-해- ---- 대답해요 0
jeoneu--i-----s---oy-. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Я відповів / відповіла. 저--대답했어요. 저_ 대_____ 저- 대-했-요- --------- 저는 대답했어요. 0
j-on--- -l--eos---oyo. j______ i_____________ j-o-e-n i-g-e-s---o-o- ---------------------- jeoneun ilg-eoss-eoyo.
Я відповів / відповіла на всі питання. 저는 모든 질문을 --했--. 저_ 모_ 질__ 대_____ 저- 모- 질-을 대-했-요- ---------------- 저는 모든 질문을 대답했어요. 0
jeoneu- geu --se---e-- mo-u --g---s--eoy-. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Я це знаю – я це знав / я це знала. 저는 -걸-알-요----는--걸-----. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
j--ne-n-g-u -o-e-l-eul---d- il--eo-------. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Я пишу це – я написав це / я написала це. 저-----써요 - -- -- 썼--. 저_ 그_ 써_ – 저_ 그_ 썼___ 저- 그- 써- – 저- 그- 썼-요- --------------------- 저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. 0
jeon-u------soseo----l m--u-----e------yo. j______ g__ s_________ m___ i_____________ j-o-e-n g-u s-s-o---u- m-d- i-g-e-s---o-o- ------------------------------------------ jeoneun geu soseol-eul modu ilg-eoss-eoyo.
Я це чую – я це чув / я це чула. 저는-그걸-들어요-------걸 들었--. 저_ 그_ 들__ – 저_ 그_ 들____ 저- 그- 들-요 – 저- 그- 들-어-. ----------------------- 저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. 0
iha---eyo i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 저- -걸--질-------저--그걸 -졌--. 저_ 그_ 가_ 거__ – 저_ 그_ 가____ 저- 그- 가- 거-요 – 저- 그- 가-어-. -------------------------- 저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. 0
i-aeha--o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 저는-그걸-가지- 올 --- – 저는--걸 -지---어-. 저_ 그_ 가__ 올 거__ – 저_ 그_ 가__ 왔___ 저- 그- 가-고 올 거-요 – 저- 그- 가-고 왔-요- -------------------------------- 저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. 0
i--eh---o i________ i-a-h-e-o --------- ihaehaeyo
Я куплю це – я купив це / я купила це. 저- 그- 살-거예요-–-저- -- 샀어-. 저_ 그_ 살 거__ – 저_ 그_ 샀___ 저- 그- 살 거-요 – 저- 그- 샀-요- ------------------------ 저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. 0
je-n-un -ha---e-s-e---. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 저는 -걸--대---– -는 -걸-기대했--. 저_ 그_ 기___ – 저_ 그_ 기_____ 저- 그- 기-해- – 저- 그- 기-했-요- ------------------------- 저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. 0
j-o-e-- ----h--s--e--o. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 저--그걸 -명--거-- -----그걸 설명-어-. 저_ 그_ 설__ 거__ – 저_ 그_ 설_____ 저- 그- 설-할 거-요 – 저- 그- 설-했-요- ---------------------------- 저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. 0
je----- ih------s--oy-. j______ i______________ j-o-e-n i-a-h-e-s-e-y-. ----------------------- jeoneun ihaehaess-eoyo.
Я знаю це – я знав це / я знала це. 저는 그걸-알-요 –--- -걸 -았어요. 저_ 그_ 알__ – 저_ 그_ 알____ 저- 그- 알-요 – 저- 그- 알-어-. ----------------------- 저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. 0
jeo-e---ge---eu- je----e--------e-a--s--o--. j______ g__ g___ j__________ i______________ j-o-e-n g-u g-u- j-o-c-e-e-l i-a-h-e-s-e-y-. -------------------------------------------- jeoneun geu geul jeoncheleul ihaehaess-eoyo.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…