Розмовник

uk Минулий час 4   »   ja 過去形 4

84 [вісімдесят чотири]

Минулий час 4

Минулий час 4

84 [八十四]

84 [Hachijūshi]

過去形 4

kako katachi 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Читати 読む 読む 読む 読む 読む 0
ka-- k-t-chi 4 k___ k______ 4 k-k- k-t-c-i 4 -------------- kako katachi 4
Я прочитав / прочитала. 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 読んだ 。 0
ka-o-k--ac---4 k___ k______ 4 k-k- k-t-c-i 4 -------------- kako katachi 4
Я прочитав / прочитала цілий роман. 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 小説 全編を 読んだ 。 0
y-mu y___ y-m- ---- yomu
Розуміти 理解する 理解する 理解する 理解する 理解する 0
yo-u y___ y-m- ---- yomu
Я зрозумів / зрозуміла. 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 理解した 。 0
yomu y___ y-m- ---- yomu
Я зрозумів / зрозуміла цілий текст. テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 テキスト 全部を 理解した 。 0
y--d-. y_____ y-n-a- ------ yonda.
Відповідати 答える 答える 答える 答える 答える 0
y--da. y_____ y-n-a- ------ yonda.
Я відповів / відповіла. 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 答えた 。 0
y---a. y_____ y-n-a- ------ yonda.
Я відповів / відповіла на всі питання. 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 全部の 質問に 答えた 。 0
s------u-ze-p-- o y-nda. s_______ z_____ o y_____ s-ō-e-s- z-n-e- o y-n-a- ------------------------ shōsetsu zenpen o yonda.
Я це знаю – я це знав / я це знала. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
s-ō--t-u ---p-n----o---. s_______ z_____ o y_____ s-ō-e-s- z-n-e- o y-n-a- ------------------------ shōsetsu zenpen o yonda.
Я пишу це – я написав це / я написала це. それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 それを 書く―それを 書いた 。 0
sh----s- zenpe- o yon-a. s_______ z_____ o y_____ s-ō-e-s- z-n-e- o y-n-a- ------------------------ shōsetsu zenpen o yonda.
Я це чую – я це чув / я це чула. それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 それを 聞く―それを 聞いた 。 0
r---- -uru r____ s___ r-k-i s-r- ---------- rikai suru
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 それを 取る―それを 取った 。 0
ri--i--u-u r____ s___ r-k-i s-r- ---------- rikai suru
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 それを 持ってくる―それを 持ってきた 。 0
r-ka- --ru r____ s___ r-k-i s-r- ---------- rikai suru
Я куплю це – я купив це / я купила це. それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 それを 買う―それを 買った 。 0
ri-a--shita. r____ s_____ r-k-i s-i-a- ------------ rikai shita.
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 それを 期待する―それを 期待した 。 0
r---- -----. r____ s_____ r-k-i s-i-a- ------------ rikai shita.
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 それを 説明する―それを 説明した 。 0
r-kai -h---. r____ s_____ r-k-i s-i-a- ------------ rikai shita.
Я знаю це – я знав це / я знала це. それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 それを 知っている―それを 知っていた 。 0
t-k-s-----enb--- ri-ai---ita. t_______ z____ o r____ s_____ t-k-s-t- z-n-u o r-k-i s-i-a- ----------------------------- tekisuto zenbu o rikai shita.

Погані слова не перекладаються на рідну мову

Коли багатомовні люди читають, вони підсвідомо перекладають на рідну мову. Це відбувається цілком автоматично, так що читач цього й не помічає. Можна сказати, що мозок працює як синхронний перекладач. Але перекладається не все! Одне дослідження виявило, що мозок має вмонтований фільтр. Цей фільтр відповідальний за те, що перекладається. І здається, наче фільтр ігнорує певні слова. Погані слова не перекладаються на рідну мову. Для свого експерименту дослідники вибрали носіїв китайської як рідної. Всі випробувані говорили англійською як другою мовою. Тест-особи повинні були оцінювати багато англійських слів. Ці слова мали різний емоційний зміст. Були позитивні, негативні і нейтральні слова. В той час як випробувані читали слова, їх мозок досліджували. Це означає, що дослідники міряли електричну активність мозку. Так вони могли взнати, як працює мозок. Під час перекладу слів з’являлися певні сигнали. Вони повідомляли, що мозок активний. Але для негативних слів випробувані не показували ніякої активності. Перекладалися лише позитивні або нейтральні слова. Чому це так – дослідники ще не знають. Теоретично мозок повинен обробляти всі слова однаково. Але може бути, що фільтр коротко перевіряє кожне слово. Ще в той час як воно читається другою мовою, воно аналізується. Коли слово негативне, пам’ять блокується. Так воно не може бути перекладене на рідну мову. Люди можуть дуже чутливо реагувати на слова. Можливо мозок намагається захищати їх від емоційного шоку…