Розмовник

uk Читати і писати   »   ja 読み書き

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [六]

6 [Roku]

読み書き

yomikaki

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Я читаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
wa----i -- y--i--s-. w______ w_ y________ w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Я читаю літеру. 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 0
wa--sh- w- m-ji - yom--a--. w______ w_ m___ o y________ w-t-s-i w- m-j- o y-m-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o yomimasu.
Я читаю слово. 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 0
w-t--hi-w- -an-----yomimas-. w______ w_ t____ o y________ w-t-s-i w- t-n-o o y-m-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o yomimasu.
Я читаю речення. 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 0
wata--i-wa--un o -----asu. w______ w_ b__ o y________ w-t-s-i w- b-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o yomimasu.
Я читаю лист. 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 0
wat--hi w----ga---o--omi-a--. w______ w_ t_____ o y________ w-t-s-i w- t-g-m- o y-m-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o yomimasu.
Я читаю книгу. 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 0
wa--s-i wa -on o yo--m---. w______ w_ h__ o y________ w-t-s-i w- h-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o yomimasu.
Я читаю. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
wat-shi wa----i-as-. w______ w_ y________ w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Ти читаєш. あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 0
anata -- --m---su. a____ w_ y________ a-a-a w- y-m-m-s-. ------------------ anata wa yomimasu.
Він читає. 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 0
kare-w----mimasu. k___ w_ y________ k-r- w- y-m-m-s-. ----------------- kare wa yomimasu.
Я пишу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
watas---w--k---m---. w______ w_ k________ w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Я пишу літеру. 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 0
wa-ashi-wa mo-- - k-ki----. w______ w_ m___ o k________ w-t-s-i w- m-j- o k-k-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o kakimasu.
Я пишу слово. 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 0
w--a--- ---tan-- o-k-kima-u. w______ w_ t____ o k________ w-t-s-i w- t-n-o o k-k-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o kakimasu.
Я пишу речення. 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 0
w---shi--a---- o--a-imas-. w______ w_ b__ o k________ w-t-s-i w- b-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o kakimasu.
Я пишу лист. 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 0
w-t-sh---a----ami-o --kimas-. w______ w_ t_____ o k________ w-t-s-i w- t-g-m- o k-k-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o kakimasu.
Я пишу книгу. 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 0
wata-hi wa-h-n o -----a--. w______ w_ h__ o k________ w-t-s-i w- h-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o kakimasu.
Я пишу. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
wat-shi-wa -a-ima-u. w______ w_ k________ w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Ти пишеш. あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 0
ana-a--- kak---su. a____ w_ k________ a-a-a w- k-k-m-s-. ------------------ anata wa kakimasu.
Він пише. 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 0
k-r---a k-kima--. k___ w_ k________ k-r- w- k-k-m-s-. ----------------- kare wa kakimasu.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…