Розмовник

uk Читати і писати   »   ad Еджэн ыкIи тхэн

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [хы]

6 [hy]

Еджэн ыкIи тхэн

Edzhjen ykIi thjen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська адигейська Відтворити більше
Я читаю. С- с--жэ. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
Edzh--n ykIi th--n E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Я читаю літеру. С-----в---(--а---ым) -ык-----. С_ б_____ (_________ с________ С- б-к-э- (-ь-р-ф-м- с-к-е-ж-. ------------------------------ Сэ буквэм (хьарыфым) сыкъеджэ. 0
Edzh--n yk---t-j-n E______ y___ t____ E-z-j-n y-I- t-j-n ------------------ Edzhjen ykIi thjen
Я читаю слово. Сэ гущыIэм---къед--. С_ г______ с________ С- г-щ-I-м с-к-е-ж-. -------------------- Сэ гущыIэм сыкъеджэ. 0
S---sedzh-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я читаю речення. Сэ гущ-I-у-ы-ъ-- с-к-е--э. С_ г____________ с________ С- г-щ-I-у-ы-ъ-м с-к-е-ж-. -------------------------- Сэ гущыIэухыгъэм сыкъеджэ. 0
S-e----z--e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я читаю лист. Сэ пис---м-с---э. С_ п______ с_____ С- п-с-м-м с-д-э- ----------------- Сэ письмэм седжэ. 0
Sje---d-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Я читаю книгу. Сэ тхы--------ж-. С_ т______ с_____ С- т-ы-ъ-м с-д-э- ----------------- Сэ тхылъым седжэ. 0
S-- --k---- (h-----y-- s-ke---je. S__ b______ (_________ s_________ S-e b-k-j-m (-'-r-f-m- s-k-d-h-e- --------------------------------- Sje bukvjem (h'aryfym) sykedzhje.
Я читаю. С- с----. С_ с_____ С- с-д-э- --------- Сэ седжэ. 0
S-- gu----Ije- syked-hj-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Ти читаєш. О ---ж-. О у_____ О у-д-э- -------- О уеджэ. 0
S------hh---em -y--dzhje. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Він читає. А- (х---ъ-ы-ъ- -д--. А_ (__________ е____ А- (-ъ-л-ф-г-) е-ж-. -------------------- Ар (хъулъфыгъ) еджэ. 0
Sj-----hh-I-em sy-ed--j-. S__ g_________ s_________ S-e g-s-h-I-e- s-k-d-h-e- ------------------------- Sje gushhyIjem sykedzhje.
Я пишу. С--с-тх-. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
Sj-----hhy----h-g-em--y-ed----. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пишу літеру. Сэ-----э ---х-. С_ б____ с_____ С- б-к-э с-т-ы- --------------- Сэ буквэ сэтхы. 0
Sje gushh------y-j-m s--e-z---. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пишу слово. С- ---ыIэ-сэтх-. С_ г_____ с_____ С- г-щ-I- с-т-ы- ---------------- Сэ гущыIэ сэтхы. 0
Sje-gu-h--I--uh----m syk--zhje. S__ g_______________ s_________ S-e g-s-h-I-e-h-g-e- s-k-d-h-e- ------------------------------- Sje gushhyIjeuhygjem sykedzhje.
Я пишу речення. С- -ущ---у-ы--э-с-т--. С_ г___________ с_____ С- г-щ-I-у-ы-ъ- с-т-ы- ---------------------- Сэ гущыIэухыгъэ сэтхы. 0
Sj- --s'mje--se-z---. S__ p_______ s_______ S-e p-s-m-e- s-d-h-e- --------------------- Sje pis'mjem sedzhje.
Я пишу лист. С----сь---сэ-х-. С_ п_____ с_____ С- п-с-м- с-т-ы- ---------------- Сэ письмэ сэтхы. 0
Sj-----l-m-se-zh--. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Я пишу книгу. С--т--лъ-с--хы. С_ т____ с_____ С- т-ы-ъ с-т-ы- --------------- Сэ тхылъ сэтхы. 0
S-e t---ym---d-hj-. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Я пишу. Сэ--э--э. С_ с_____ С- с-т-э- --------- Сэ сэтхэ. 0
S-e t-y-y--sedzh-e. S__ t_____ s_______ S-e t-y-y- s-d-h-e- ------------------- Sje thylym sedzhje.
Ти пишеш. О ----. О о____ О о-х-. ------- О отхэ. 0
Sje-se--hje. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.
Він пише. Ар -хъулъфы------тх-. А_ (__________ м_____ А- (-ъ-л-ф-г-) м-т-э- --------------------- Ар (хъулъфыгъ) матхэ. 0
S---s-d-h-e. S__ s_______ S-e s-d-h-e- ------------ Sje sedzhje.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…