Розмовник

uk Читати і писати   »   eo Legi kaj skribi

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [ses]

Legi kaj skribi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
Я читаю. M--le--s. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Я читаю літеру. Mi l-g---litero-. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Я читаю слово. Mi --g-s-vo---n. M_ l____ v______ M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Я читаю речення. Mi legas-f-azo-. M_ l____ f______ M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Я читаю лист. Mi-l-g-s---tero-. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Я читаю книгу. Mi le--s --br-n. M_ l____ l______ M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Я читаю. M- ----s. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Ти читаєш. V--legas. V_ l_____ V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Він читає. Li l-g-s. L_ l_____ L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Я пишу. Mi sk---as. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Я пишу літеру. Mi---r-ba- --te-o-. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Я пишу слово. M- --r-b----o-ton. M_ s______ v______ M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Я пишу речення. Mi sk-iba----a---. M_ s______ f______ M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Я пишу лист. Mi --r-bas-l-----n. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Я пишу книгу. M--s--i-a--l-bron. M_ s______ l______ M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Я пишу. Mi-s-ri-as. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Ти пишеш. V--s-ri-as. V_ s_______ V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Він пише. Li-s-ri-a-. L_ s_______ L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…