Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   eo Posesivaj pronomoj 1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська есперанто Відтворити більше
я – мій mi --m-a m_ - m__ m- - m-a -------- mi - mia 0
Я не можу знайти мого ключа. M---- -rov---m-an ---s-lon. M_ n_ t_____ m___ ŝ________ M- n- t-o-a- m-a- ŝ-o-i-o-. --------------------------- Mi ne trovas mian ŝlosilon. 0
Я не можу знайти мого квитка. Mi -e -r--a----an--ilet--. M_ n_ t_____ m___ b_______ M- n- t-o-a- m-a- b-l-t-n- -------------------------- Mi ne trovas mian bileton. 0
ти – твій vi-(--)-------(ci-) v_ (___ – v__ (____ v- (-i- – v-a (-i-) ------------------- vi (ci) – via (cia) 0
Ти знайшов твій ключ? Ĉ---- -r-vis -i---ŝlo---o-? Ĉ_ v_ t_____ v___ ŝ________ Ĉ- v- t-o-i- v-a- ŝ-o-i-o-? --------------------------- Ĉu vi trovis vian ŝlosilon? 0
Ти знайшов твій проїзний квиток? Ĉu--i t--v-s-c--n bil-t--? Ĉ_ c_ t_____ c___ b_______ Ĉ- c- t-o-i- c-a- b-l-t-n- -------------------------- Ĉu ci trovis cian bileton? 0
він – його l--- --a l_ - l__ l- - l-a -------- li - lia 0
Знаєш, де його ключ? Ĉu-v- -ci---k-- -ia ŝ--silo e---s? Ĉ_ v_ s____ k__ l__ ŝ______ e_____ Ĉ- v- s-i-s k-e l-a ŝ-o-i-o e-t-s- ---------------------------------- Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas? 0
Знаєш, де його проїзний квиток? Ĉ- vi s--a--k-e -i--b-le-o-es---? Ĉ_ v_ s____ k__ l__ b_____ e_____ Ĉ- v- s-i-s k-e l-a b-l-t- e-t-s- --------------------------------- Ĉu vi scias kie lia bileto estas? 0
вона – її ŝi ----a ŝ_ - ŝ__ ŝ- - ŝ-a -------- ŝi - ŝia 0
Її грошей немає. Ŝ---m--o-m-la---i-. Ŝ__ m___ m_________ Ŝ-a m-n- m-l-p-r-s- ------------------- Ŝia mono malaperis. 0
І її кредитної картки також немає. K-- an----ŝi- ---di-k-rt- malap-ri-. K__ a____ ŝ__ k__________ m_________ K-j a-k-ŭ ŝ-a k-e-i-k-r-o m-l-p-r-s- ------------------------------------ Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis. 0
ми – наш ni-- nia n_ - n__ n- - n-a -------- ni - nia 0
Наш дідусь хворий. Ni---vĉjo--a-----s. N__ a____ m________ N-a a-ĉ-o m-l-a-a-. ------------------- Nia avĉjo malsanas. 0
Наша бабуся здорова. Nia -vinj- s--as. N__ a_____ s_____ N-a a-i-j- s-n-s- ----------------- Nia avinjo sanas. 0
ви – ваш vi-- --a v_ - v__ v- - v-a -------- vi - via 0
Діти, де ваш тато? In-----, k-e ---as---a-paĉ--? I_______ k__ e____ v__ p_____ I-f-n-j- k-e e-t-s v-a p-ĉ-o- ----------------------------- Infanoj, kie estas via paĉjo? 0
Діти, де ваша мама? In---o----ie estas-v-a--a-jo? I_______ k__ e____ v__ p_____ I-f-n-j- k-e e-t-s v-a p-n-o- ----------------------------- Infanoj, kie estas via panjo? 0

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!