Розмовник

uk Присвійні займенники 1   »   zh 物主代词1

66 [шістдесят шість]

Присвійні займенники 1

Присвійні займенники 1

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

wù zhǔ dàicí 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
я – мій 我-我的 我___ 我-我- ---- 我–我的 0
w- --ǔ-dà--í 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Я не можу знайти мого ключа. 我 --到-我的 -匙 --。 我 找__ 我_ 钥_ 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
w--z----à-cí 1 w_ z__ d____ 1 w- z-ǔ d-i-í 1 -------------- wù zhǔ dàicí 1
Я не можу знайти мого квитка. 我-找不到 我--车票-了 。 我 找__ 我_ 车_ 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
wǒ-- wǒ -e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
ти – твій 你--的 你___ 你-你- ---- 你–你的 0
w- - wǒ de w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ти знайшов твій ключ? 你-找- -- -匙---- ? 你 找_ 你_ 钥_ 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
w------ -e w_ – w_ d_ w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
Ти знайшов твій проїзний квиток? 你----你的--票 - 吗 ? 你 找_ 你_ 车_ 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
w- z-ǎ- -- d-o -ǒ -- y--s--l-. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
він – його 他-他的 他___ 他-他- ---- 他–他的 0
wǒ z-ǎ--b- d---w- de ----hi--. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Знаєш, де його ключ? 你---, -的 钥--在 --- ? 你 知__ 他_ 钥_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
wǒ z--o--ù---- wǒ-de-y--shi--. w_ z___ b_ d__ w_ d_ y________ w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
Знаєш, де його проїзний квиток? 你-知道,------ 在---吗-? 你 知__ 他_ 车_ 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
Wǒ-zhǎ- -- --o wǒ de-j- pià- -e. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
вона – її 她--的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Wǒ-zh-o--ù-dào w- de-j---i-o --. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
Її грошей немає. 她的---不- - 。 她_ 钱 不_ 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
W--z-ǎo-b---à---ǒ--e ---pi-o-le. W_ z___ b_ d__ w_ d_ j_ p___ l__ W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
І її кредитної картки також немає. 她的-信-卡-也 不- - 。 她_ 信__ 也 不_ 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
Nǐ - nǐ -e N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
ми – наш 我---们的 我_____ 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
N--– n--de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Наш дідусь хворий. 我们的-外祖--祖父-生病-- 。 我__ 外_____ 生_ 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
Nǐ-- -ǐ-de N_ – n_ d_ N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
Наша бабуся здорова. 我们------祖母-是-健康 - 。 我__ 外_____ 是 健_ 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
n---hǎ-----------yàos-i-e---? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
ви – ваш 你-–--的 你_____ 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
n--zh-od-o nǐ -e yà--h-le ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Діти, де ваш тато? 孩----你-- -- 在-哪- ? 孩___ 你__ 爸_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
nǐ zh-o-ào-nǐ d- y--sh-l- ma? n_ z______ n_ d_ y_______ m__ n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
Діти, де ваша мама? 孩-们- 你们- -妈 ---- ? 孩___ 你__ 妈_ 在 哪_ ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
Nǐ ---odà--n- de--ū p--- le---? N_ z______ n_ d_ j_ p___ l_ m__ N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?

Творчі мови

Креативність сьогодні – це важлива риса. Кожен хоче бути творчим. Оскільки творча людина вважається розумною. Наша мова також повинна бути творчою. Раніше намагалися говорити якомога коректніше. Сьогодні слід говорити якомога креативніше. Прикладом цього є реклама та нові медіа. Вони показують, як можна грати з мовою. Останні 50 років значення креативності все більше зростає. Цей феномен навіть досліджується. Креативні процеси досліджують психологи, педагоги та філософі. При цьому креативність визначається як здатність створювати нове. Тобто людина, яка розмовляє креативно, створює нові мовні форми. Це можуть бути слова, а також граматичні структури. Дослідники по креативності мови виявляють, як мова змінюється. Але не всі люди розуміють нові мовні елементи. Щоб розуміти креативну мову, потрібні знання. Повинні знати, як функціонує мова. І повинні знати світ, в якому живуть люди, що розмовляють. Лише так можна зрозуміти, що вони хочуть сказати. Прикладом цього є молодіжний сленг. Діти та молодь завжди вигадують нові слова. Дорослі часто цих слів не розуміють. Між іншим, є навіть словники, які пояснюють молодіжний сленг. Але вони зазвичай застарівають вже за одне покоління! Однак творчу мову можна вивчити. Тренери пропонують різні курси. Найважливіше правило завжди проголошує: активуйте свій внутрішній голос!