Розмовник

uk В банку   »   zh 在银行

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60[六十]

60 [Liùshí]

在银行

zài yínháng

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 我 - 开-一个 账户-。 我 想 开 一_ 账_ 。 我 想 开 一- 账- 。 ------------- 我 想 开 一个 账户 。 0
zà--y-n--ng z__ y______ z-i y-n-á-g ----------- zài yínháng
Ось мій паспорт. 这是 我的 -照 。 这_ 我_ 护_ 。 这- 我- 护- 。 ---------- 这是 我的 护照 。 0
zài-y-nh-ng z__ y______ z-i y-n-á-g ----------- zài yínháng
А ось моя адреса. 这是-------。 这_ 我_ 地_ 。 这- 我- 地- 。 ---------- 这是 我的 地址 。 0
w--x-----k-- yī-è --àng-ù. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 我 ----我- --里 ---。 我 想 往 我_ 账__ 存_ 。 我 想 往 我- 账-里 存- 。 ----------------- 我 想 往 我的 账户里 存钱 。 0
wǒ ----g -ā- ---è z-àn-hù. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 我 ----账-里-取钱-。 我 想 从 账__ 取_ 。 我 想 从 账-里 取- 。 -------------- 我 想 从 账户里 取钱 。 0
w----ǎn- k-- -ī-- -----hù. w_ x____ k__ y___ z_______ w- x-ǎ-g k-i y-g- z-à-g-ù- -------------------------- wǒ xiǎng kāi yīgè zhànghù.
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 我---取 户---单-。 我 想 取 户____ 。 我 想 取 户-结-单 。 ------------- 我 想 取 户头结算单 。 0
Zhè--hì -ǒ de --zhào. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 我 要-兑现--- 旅-支票-。 我 要 兑_ 一_ 旅___ 。 我 要 兑- 一- 旅-支- 。 ---------------- 我 要 兑现 一张 旅游支票 。 0
Z-è s-- w- d---ùz---. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
Яка сума комісії? 费----多- ? 费_ 是 多_ ? 费- 是 多- ? --------- 费用 是 多少 ? 0
Zh--sh- -ǒ d- hùz---. Z__ s__ w_ d_ h______ Z-è s-ì w- d- h-z-à-. --------------------- Zhè shì wǒ de hùzhào.
Де я повинен / повинна підписати? 我 应----哪里--名-? 我 应_ 在 哪_ 签_ ? 我 应- 在 哪- 签- ? -------------- 我 应该 在 哪里 签名 ? 0
Z-è -h- w- dì dìzhǐ. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 我 ---一- -- 德国的--- 。 我 在 等__ 来_ 德__ 汇_ 。 我 在 等-份 来- 德-的 汇- 。 ------------------- 我 在 等一份 来自 德国的 汇款 。 0
Zh- shì wǒ-d- dì-h-. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Тут є номер мого рахунку. 这是-我--银-账号-。 这_ 我_ 银___ 。 这- 我- 银-账- 。 ------------ 这是 我的 银行账号 。 0
Z----hì -ǒ -ì--ì--ǐ. Z__ s__ w_ d_ d_____ Z-è s-ì w- d- d-z-ǐ- -------------------- Zhè shì wǒ dì dìzhǐ.
Чи прибули гроші? 钱 -经 到了 --? 钱 已_ 到_ 吗 ? 钱 已- 到- 吗 ? ----------- 钱 已经 到了 吗 ? 0
W- x-ǎng wǎng----d--zh-nghù-lǐ-cún-q-án. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 我----钱-。 我 要 换_ 。 我 要 换- 。 -------- 我 要 换钱 。 0
Wǒ ------wǎ-g -ǒ de-zh--ghù -ǐ c-- -i-n. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Мені потрібні долари США. 我 -- 美--。 我 需_ 美_ 。 我 需- 美- 。 --------- 我 需要 美元 。 0
Wǒ xi-ng w-ng-wǒ d--zh-ng-- ----ú- -i-n. W_ x____ w___ w_ d_ z______ l_ c__ q____ W- x-ǎ-g w-n- w- d- z-à-g-ù l- c-n q-á-. ---------------------------------------- Wǒ xiǎng wǎng wǒ de zhànghù lǐ cún qián.
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. 请 - --我 一- 零钱 。 请 您 给 我 一_ 零_ 。 请 您 给 我 一- 零- 。 --------------- 请 您 给 我 一些 零钱 。 0
Wǒ-xi--g c--g zhàngh- -ǐ -ǔ q---. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Тут є банкомат? 这里 有-自动取款--吗 ? 这_ 有 自____ 吗 ? 这- 有 自-取-机 吗 ? -------------- 这里 有 自动取款机 吗 ? 0
Wǒ x--ng ---g zhàng-ù-lǐ q---i--. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Скільки грошей можна зняти? (-次-- ---多少 钱 ? (____ 取_ 多_ 钱 ? (-次-能 取- 多- 钱 ? --------------- (一次)能 取出 多少 钱 ? 0
W- x---g -óng---àn-hù-l- -- -i--. W_ x____ c___ z______ l_ q_ q____ W- x-ǎ-g c-n- z-à-g-ù l- q- q-á-. --------------------------------- Wǒ xiǎng cóng zhànghù lǐ qǔ qián.
Які кредитні картки можна використовувати? 这里-能---哪些-----? 这_ 能 用 哪_ 信__ ? 这- 能 用 哪- 信-卡 ? --------------- 这里 能 用 哪些 信用卡 ? 0
W- --ǎn- -ǔ -ùt---ji--uàn--ān. W_ x____ q_ h____ j______ d___ W- x-ǎ-g q- h-t-u j-é-u-n d-n- ------------------------------ Wǒ xiǎng qǔ hùtóu jiésuàn dān.

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…