Розмовник

uk В банку   »   ru В банке

60 [шістдесят]

В банку

В банку

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Я -о-е- бы-- --т-ла -ы -тк--ть--чё-. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V b-n-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Ось мій паспорт. Во------п-сп-рт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-ba-ke V b____ V b-n-e ------- V banke
А ось моя адреса. В---мой -д-е-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Ya k-o--l--- - kho-e-a -- -tkryt----h-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Я ---е- -ы /--оте-- бы---л-ж--ь -е-ьг--на --й--ч--. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya-k-o-e--by ----o---a -y-otk---ʹ----ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Я х--ел ---- -от-л---ы-сн-ть-д----и---мо--о счёт-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya--ho-el -y / kho---- by --k---ʹ-sc-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Я--о-е---- /-хот-ла--ы-за--ат-----и--------ч-т-. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo---o- -as---t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Я хо-у п------- д-н-г---о ---ожно------у. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vot m-y pasport. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Яка сума комісії? Ск-ль-- с-с------ко------? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-- m-y pa-po--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Де я повинен / повинна підписати? Г-е-м---р-списа-ь-я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
V-t--oy ad---. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Я-ожи-а- де-----й --р---д и----рма---. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
Vot-m-y a--e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Тут є номер мого рахунку. Во---о------ег---ч---. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vot --- adre-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Чи прибули гроші? Ден-г- пр---и? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Y- -h-te- ---- --o-e----y-po---hit----nʹ-i-na -o--sc---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Я -о--л бы-- хо-ела б- -оме--т- -ти-д----и. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Ya kho-el -- /--hotel---- p-l--hit--d--ʹ-- n- moy --hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Мені потрібні долари США. Мн- нужн- -олл-р---ША. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya -ho--l b--- khot-la--y -olo--it--d-n--i------- s----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Дайте мн-,--о-алуй--а,---л--е -а-к----. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- -h-t-l -- - k-ot-l- by-s---t--d--ʹ-- - --y----sc----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Тут є банкомат? Здесь--с-- -а-ко-ат? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Y--kh--el-by-/ khot-l--by sn-at--d-nʹ---s--o--g- s---t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Скільки грошей можна зняти? С---ьк--д---г-можн--с--т-? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Ya----tel-b- - k--t-la by snya-- d-nʹgi --m-y-go-sch--a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Які кредитні картки можна використовувати? К--им- -ре-ит-ы-- к----ч-а----о-но п---з-в-т---? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y- k--te--------h-t--a-b---ab--t--vy---ki--o--c-ë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

Чи існує універсальна граматика?

Коли ми вивчаємо мову, ми вивчаємо і її граматику. У дітей, які вчать свою рідну мову, це відбувається автоматично. Вони не помічають, що їх мозок вчить багато різних правил. Незважаючи на це вони вивчають свою рідну мову з самого початку правильно. Оскільки існує багато мов, існує і багато граматик. Чи є також універсальна граматика? Цим питанням займаються вже довгий час багато науковців. На це питання можуть дати відповідь нові дослідження. Адже дослідники мозку зробили цікаве відкриття. Вони дали можливість випробуваним вчити правила граматики. Ці тест-особи були учнями мовної школи. Вони вивчали японську або італійську. Половина правил граматики були вигадані. Але випробувані про це не знали. Після навчання учням було показано речення. Випробувані повинні були оцінити, чи ці речення правильні. Під час виконання завдання аналізували їх мозок. Це означає, що дослідники робили заміри активності мозку. Так вони могли перевірити, як реагує мозок на речення. І здається, наче наш мозок розпізнає граматики! Під час обробки мови активні певні ділянки мозку. До них належить також центр Брока. Він знаходиться у лівій великій півкулі. Коли учні обробляли справжні правила, він був дуже активний. Для вигаданих правил навпаки – активність явно зменшувалася. Таким чином, може так статися, що всі граматики мають одну й ту ж основу. Тоді вони повинні б були слідувати одним і тим самим принципам. І ми повинні були б вже народжуватися з цими принципами…