Розмовник

uk Великий – малий   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Великий і малий Бо-ь--й-- -ая и м-л-н--ий /---я Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
Bolʹshoy----aya –-malen------ --ya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Слон великий. С-о- б-ль--й. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
B--ʹ---y-/----a ---alenʹ----- --ya B_______ / -___ – m________ / -___ B-l-s-o- / --y- – m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya
Миша маленька. М-ш---ал-ньк-я. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
Bo-----y-----y--i -alenʹ-iy----aya B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Темний і ясний Т-мн---- -а- и с-е-л-й /---я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
B------- /--ay--i m-lenʹk-y ---a-a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Ніч темна. Но-- т---а-. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
Bol--h---/ -a-- i-male----- /----a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
День ясний. Де-- све-л-й. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
Slo--bolʹ-h-y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
старий і молодий С-арый-/ --я - --ло--- - --я С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
S-on b-l--hoy. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Наш дід дуже старий. Н-ш --ду-к- --ен--стар-й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
Sl-n ----s---. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
70 років тому він був ще молодий. 70 --- н--ад------- б-- мол----. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
M-s-ʹ-m-lenʹkaya. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
гарний і огидний Кр-----й - ------уродли-ы-----ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
My------l---k---. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Метелик гарний. Ба-очка---ас-в-я. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
M-s-ʹ m--e-ʹka-a. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
Павук огидний. П-ук --о-л--ый. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
Tëm-yy-/--aya---s-et-yy /---ya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
товстий і худий То-ст---/ -а- --худо--/ --я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
Tëmn-y-- --y- - --etly-----a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Женщ---,-весящ-- 10- --л-грамм-в- толс--я. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Tëm--y - -----i svetly--/ -aya T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. Муж--на, в--я--й 5- к-л--р----в- -уд--. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
N---------ay-. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Дорогий і дешевий Д-рог---/ --я---дёшев-й-/ -ая Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Nochʹ-t-m--ya. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Автомобіль дорогий. Машина д-ро-ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
N--h- -ë--a--. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Газета дешева. Га-ета-де-----. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
D--ʹ----t---. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…