Розмовник

uk Великий – малий   »   mk голем – мал

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська македонська Відтворити більше
Великий і малий г---м-- мал г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
g-olye-----al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Слон великий. С--нот-е-г-ле-. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
g----e- –-m-l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Миша маленька. Глу--ц-- --м-л. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
g--l-e----m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Темний і ясний т-м-н-и светол т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
guol--m i --l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Ніч темна. Ноќта-- -е--а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
gu--y-- i-m-l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
День ясний. Дено--е с-ет-л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
S----t-y----o-yem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
старий і молодий с-а-----л-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
S-on-t ----------. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Наш дід дуже старий. На--от-д-д-----н-гу--та-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
S-o-ot -------y-m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
70 років тому він був ще молодий. Пред -- --д--и--еш-----е млад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
G-lo----e-zot-y- ---. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
гарний і огидний уб-в-и-грд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
Gu----h-etz-t-y--mal. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Метелик гарний. Пепе--т--т- е -б---. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Gu--os--et--t -e--al. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Павук огидний. П-ја-от-- гр-. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
tye------ svy-tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
товстий і худий д--е--и----б-/ -ен-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t---y-n i sv--tol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ж-н-----100--ило----и---д-б---. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t-em-e--- --yetol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. М-- со-50-----г---и-- с-а-. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
No--ta y--t-e-na. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Дорогий і дешевий с--п-и е--ин с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
N-k--a -- ty-mna. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Автомобіль дорогий. Ав-ом-би--- е-с-ап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
N---ta ye----mn-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Газета дешева. Ве--ико--е-е-ти-. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D-e----ye-sv-----. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…