Розмовник

uk Великий – малий   »   fa ‫بزرگ – کوچک‬

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

‫68 [شصت و هشت]‬

68 [shast-o-hasht]

‫بزرگ – کوچک‬

‫bozorg – koochak‬‬‬

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська перська Відтворити більше
Великий і малий ‫-ز---و---چک‬ ‫____ و ک____ ‫-ز-گ و ک-چ-‬ ------------- ‫بزرگ و کوچک‬ 0
‫bozo-g va-k-o--a--‬‬ ‫______ v_ k_________ ‫-o-o-g v- k-o-h-k-‬- --------------------- ‫bozorg va koochak‬‬‬
Слон великий. ‫فیل -زرگ --ت-‬ ‫___ ب___ ا____ ‫-ی- ب-ر- ا-ت-‬ --------------- ‫فیل بزرگ است.‬ 0
‫fil-----r---st.--‬ ‫___ b_____ a______ ‫-i- b-z-r- a-t-‬-‬ ------------------- ‫fil bozorg ast.‬‬‬
Миша маленька. ‫م----و---است-‬ ‫___ ک___ ا____ ‫-و- ک-چ- ا-ت-‬ --------------- ‫موش کوچک است.‬ 0
‫-o-sh ko-c-ak-ast---‬ ‫_____ k______ a______ ‫-o-s- k-o-h-k a-t-‬-‬ ---------------------- ‫moosh koochak ast.‬‬‬
Темний і ясний ‫-ا-یک - ر---‬ ‫_____ و ر____ ‫-ا-ی- و ر-ش-‬ -------------- ‫تاریک و روشن‬ 0
‫t---ik -- r----n-‬‬ ‫______ v_ r________ ‫-a-r-k v- r-s-a-‬-‬ -------------------- ‫taarik va roshan‬‬‬
Ніч темна. ‫شب ت-----ا-ت-‬ ‫__ ت____ ا____ ‫-ب ت-ر-ک ا-ت-‬ --------------- ‫شب تاریک است.‬ 0
‫s--b t--ri--as-.‬‬‬ ‫____ t_____ a______ ‫-h-b t-a-i- a-t-‬-‬ -------------------- ‫shab taarik ast.‬‬‬
День ясний. ‫روز روش- است.‬ ‫___ ر___ ا____ ‫-و- ر-ش- ا-ت-‬ --------------- ‫روز روشن است.‬ 0
‫r-oz-ro-ha- -st---‬ ‫____ r_____ a______ ‫-o-z r-s-a- a-t-‬-‬ -------------------- ‫rooz roshan ast.‬‬‬
старий і молодий ‫----- --ان‬ ‫___ و ج____ ‫-ی- و ج-ا-‬ ------------ ‫پیر و جوان‬ 0
‫-----a ----a-‬‬‬ ‫___ v_ j________ ‫-i- v- j-v-a-‬-‬ ----------------- ‫pir va javaan‬‬‬
Наш дід дуже старий. ‫--ربز-گ-ان--ی-ی--ی--ا---‬ ‫__________ خ___ پ__ ا____ ‫-د-ب-ر-م-ن خ-ل- پ-ر ا-ت-‬ -------------------------- ‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 0
‫---------gem--- --eili --- a-t.--‬ ‫_______________ k_____ p__ a______ ‫-e-a-b-o-g-m-a- k-e-l- p-r a-t-‬-‬ ----------------------------------- ‫pedarbzorgemaan kheili pir ast.‬‬‬
70 років тому він був ще молодий. ‫-0 س-----ش ‫-و--- -وان---د.‬ ‫__ س__ پ__ ‫__ ه_ ج___ ب____ ‫-0 س-ل پ-ش ‫-و ه- ج-ا- ب-د-‬ ----------------------------- ‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 0
‫----aal-p-s- --- ha- jav-an -o--.‬‬‬-‬ ‫__ s___ p___ ‫__ h__ j_____ b_________ ‫-0 s-a- p-s- ‫-o h-m j-v-a- b-o-.-‬-‬- --------------------------------------- ‫70 saal pish ‫oo ham javaan bood.‬‬‬‬‬
гарний і огидний ‫-یبا --ز-ت‬ ‫____ و ز___ ‫-ی-ا و ز-ت- ------------ ‫زیبا و زشت‬ 0
‫z------- zesht‬-‬ ‫_____ v_ z_______ ‫-i-a- v- z-s-t-‬- ------------------ ‫zibaa va zesht‬‬‬
Метелик гарний. ‫پرو--- -ی-ا-ت.‬ ‫______ ز_______ ‫-ر-ا-ه ز-ب-س-.- ---------------- ‫پروانه زیباست.‬ 0
‫-a-v--e- zi-a-s-.‬‬‬ ‫________ z__________ ‫-a-v-n-h z-b-a-t-‬-‬ --------------------- ‫parvaneh zibaast.‬‬‬
Павук огидний. ‫-نک--- زشت ----‬ ‫______ ز__ ا____ ‫-ن-ب-ت ز-ت ا-ت-‬ ----------------- ‫عنکبوت زشت است.‬ 0
‫-n-ab-ot-ze-h--a-t--‬‬ ‫________ z____ a______ ‫-n-a-o-t z-s-t a-t-‬-‬ ----------------------- ‫ankaboot zesht ast.‬‬‬
товстий і худий ‫چ-ق-و-----‬ ‫___ و ل____ ‫-ا- و ل-غ-‬ ------------ ‫چاق و لاغر‬ 0
‫cha-g--v- l-a--a--‬‬ ‫______ v_ l_________ ‫-h-a-h v- l-a-h-r-‬- --------------------- ‫chaagh va laaghar‬‬‬
Жінка вагою 100 кілограм – товста. ‫یک-ز- ------ -0--ک-لو- چاق---ت-‬ ‫__ ز_ ب_ و__ 1__ ک____ چ__ ا____ ‫-ک ز- ب- و-ن 1-0 ک-ل-، چ-ق ا-ت-‬ --------------------------------- ‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 0
‫y-- z---be-va-n 100 -i--,--h---h as--‬‬‬ ‫___ z__ b_ v___ 1__ k____ c_____ a______ ‫-e- z-n b- v-z- 1-0 k-l-, c-a-g- a-t-‬-‬ ----------------------------------------- ‫yek zan be vazn 100 kilo, chaagh ast.‬‬‬
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ‫-----د-به-وزن 50-ک---،--ا-ر ا--.‬ ‫__ م__ ب_ و__ 5_ ک____ ل___ ا____ ‫-ک م-د ب- و-ن 5- ک-ل-، ل-غ- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 0
‫y-- mo---be-vazn -- ----- --ag--r a---‬‬‬ ‫___ m___ b_ v___ 5_ k____ l______ a______ ‫-e- m-r- b- v-z- 5- k-l-, l-a-h-r a-t-‬-‬ ------------------------------------------ ‫yek mord be vazn 50 kilo, laaghar ast.‬‬‬
Дорогий і дешевий ‫---- و--ر--ن‬ ‫____ و ا_____ ‫-ر-ن و ا-ز-ن- -------------- ‫گران و ارزان‬ 0
‫ge-aan -a--rz----‬‬ ‫______ v_ a________ ‫-e-a-n v- a-z-a-‬-‬ -------------------- ‫geraan va arzaan‬‬‬
Автомобіль дорогий. ‫---مبی- --ان ا-ت.‬ ‫_______ گ___ ا____ ‫-ت-م-ی- گ-ا- ا-ت-‬ ------------------- ‫اتومبیل گران است.‬ 0
‫ot-mo--- ge-a---a-----‬ ‫________ g_____ a______ ‫-t-m-b-l g-r-a- a-t-‬-‬ ------------------------ ‫otomobil geraan ast.‬‬‬
Газета дешева. ‫رو--ا-ه-ا--ا--اس-.‬ ‫_______ ا____ ا____ ‫-و-ن-م- ا-ز-ن ا-ت-‬ -------------------- ‫روزنامه ارزان است.‬ 0
‫r-o---a-e- --za-- a--.--‬ ‫__________ a_____ a______ ‫-o-z-a-m-h a-z-a- a-t-‬-‬ -------------------------- ‫rooznaameh arzaan ast.‬‬‬

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…