Розмовник

uk Великий – малий   »   vi To – nhỏ

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська в’єтнамська Відтворити більше
Великий і малий t- -- --ỏ t_ v_ n__ t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Слон великий. C---vo- -o. C__ v__ t__ C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Миша маленька. C-- -h-ột ---. C__ c____ n___ C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
Темний і ясний t-i v- ---g t__ v_ s___ t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Ніч темна. B-n -êm t--. B__ đ__ t___ B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
День ясний. Ban-n--y----g. B__ n___ s____ B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
старий і молодий gi- -à --ẻ g__ v_ t__ g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Наш дід дуже старий. Ông-c-a -hú-- t-i--ất--i-. Ô__ c__ c____ t__ r__ g___ Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
70 років тому він був ще молодий. 70-n-m về-t---c---g -òn t--. 7_ n__ v_ t____ ô__ c__ t___ 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
гарний і огидний đẹ- và-x-u đ__ v_ x__ đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Метелик гарний. C-- --ớ--đ--. C__ b___ đ___ C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Павук огидний. Con-n--- ---. C__ n___ x___ C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
товстий і худий b-o-và--ầy / M------ốm b__ v_ g__ / M__ v_ ố_ b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
Жінка вагою 100 кілограм – товста. Ph- -ữ nặ-- 10- k- l---à---o - m-p. P__ n_ n___ 1__ k_ l_ l_ b__ / m___ P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. N-m gi-i nặ----- ---l- -à --y / -m. N__ g___ n___ 5_ k_ l_ l_ g__ / ố__ N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
Дорогий і дешевий đắ--và rẻ đ__ v_ r_ đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Автомобіль дорогий. X--hơ- đ-t. X_ h__ đ___ X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Газета дешева. T--báo -ẻ. T_ b__ r__ T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…