Розмовник

uk Великий – малий   »   th ใหญ่ – เล็ก

68 [шістдесят вісім]

Великий – малий

Великий – малий

68 [หกสิบแปด]

hòk-sìp-bhæ̀t

ใหญ่ – เล็ก

yài-lék

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Великий і малий ใ--- แ-ะ----ก ใ__ แ__ เ__ ใ-ญ- แ-ะ เ-็- ------------- ใหญ่ และ เล็ก 0
y--i---́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Слон великий. ช้-ง-ัวใ--่ ช้_______ ช-า-ต-ว-ห-่ ----------- ช้างตัวใหญ่ 0
yà----́k y______ y-̀---e-k --------- yài-lék
Миша маленька. ห-ูต-----ก ห______ ห-ู-ั-เ-็- ---------- หนูตัวเล็ก 0
y----l---lék y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Темний і ясний ม-ด--ล----่าง มื_ แ__ ส___ ม-ด แ-ะ ส-่-ง ------------- มืด และ สว่าง 0
y-̀i-l---l--k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
Ніч темна. ตอ---า-ค-น--ด ต__________ ต-น-ล-ง-ื-ม-ด ------------- ตอนกลางคืนมืด 0
yài-læ-----k y_________ y-̀---æ---e-k ------------- yài-lǽ-lék
День ясний. ตอ--ล--------าง ต____________ ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง --------------- ตอนกลางวันสว่าง 0
ch-́----h----ài c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
старий і молодий แ-- ---รา - หนุ่--/-ส-ว แ_ / ช__ – ห__ / ส__ แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว ----------------------- แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว 0
c---ng---ua-y--i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
Наш дід дуже старий. ค-ณปู่ / ค-ณตา--อง-ราแ--ม-ก คุ__ / คุ___ ข__________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า- --------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก 0
c-a-n---hu-----i c_____________ c-a-n---h-a-y-̀- ---------------- cháng-dhua-yài
70 років тому він був ще молодий. 70-ปี --่-ล้ว-่--ยังห---ม 7_ ปี ที่___________ 7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม ------------------------- 70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม 0
n--o-dhu----́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
гарний і огидний สวย -ละ--่-----ยด ส__ แ__ น่______ ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด ----------------- สวย และ น่าเกลียด 0
n-----hu--l-́k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Метелик гарний. ผ--สื้-ส-ย ผี______ ผ-เ-ื-อ-ว- ---------- ผีเสื้อสวย 0
n-̌--d--a--e-k n___________ n-̌---h-a-l-́- -------------- nǒo-dhua-lék
Павук огидний. แ-----น-----ี-ด แ___________ แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด --------------- แมงมุมน่าเกลียด 0
m-̂ut-l-́--a---a--g m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
товстий і худий อ-ว--และ ผ-ม อ้__ แ__ ผ__ อ-ว- แ-ะ ผ-ม ------------ อ้วน และ ผอม 0
mê-----́-s---w--ng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Жінка вагою 100 кілограм – товста. ผู---ิงท--ห--ก--00 ก----้วน ผู้_______ 1__ กิ_____ ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว- --------------------------- ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน 0
m---t-læ--s-̀-wâng m______________ m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g ------------------- mêut-lǽ-sà-wâng
Чоловік вагою 50 кілограм – худий. ผ-----ที--น-ก 50 ก-----ม ผู้_______ 5_ กิ_____ ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม ------------------------ ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม 0
d-awn-g---g-k--n--êut d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Дорогий і дешевий แ-- --ะ --ก แ__ แ__ ถู_ แ-ง แ-ะ ถ-ก ----------- แพง และ ถูก 0
d-a---g--ng-keun---̂-t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Автомобіль дорогий. รถร-ค-แพง ร________ ร-ร-ค-แ-ง --------- รถราคาแพง 0
d-aw-----ng-k----me--t d____________________ d-a-n-g-a-g-k-u---e-u- ---------------------- dhawn-glang-keun-mêut
Газета дешева. หนั---อ---พ์รา-า-ถูก ห___________ ถู_ ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก -------------------- หนังสือพิมพ์ราคา ถูก 0
d-awn-gla-g--an--a---â-g d______________________ d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g ------------------------- dhawn-glang-wan-sà-wâng

Зміна коду

Все більше людей ростуть двомовними. Вони можуть говорити більш ніж однією мовою. Багато з цих людей часто змінює мову. В залежності від ситуації вони вирішують, яку мову вибрати. Наприклад, на роботі вони розмовляють іншою мовою, ніж вдома. Так вони пристосовуються до свого оточення. Але є також можливість спонтанно змінювати мову. Цей феномен зветься Code-Switching – зміна коду. Під час Code-Switching мова переміняється в процесі мовлення. Причин, чому людина, що говорить, змінює мову, може бути багато. Часто людина не знаходить підходяще слово в одній мові. Вони можуть краще висловлюватися іншою мовою. Також можу бути, що в іншій мові людина почуває себе більш впевнено. Тоді ці мови вони вибирають для приватних або особистих справ. Інколи в одній мові відсутнє певне слово. В цьому випадку людина повинна змінити мову. Або вона змінює мову, щоб її не зрозуміли. Тоді зміна коду функціонує як таємна мова. Раніше змішування мов критикували. Думали, що людина не може вірно говорити ніякою мовою. Сьогодні це виглядає інакше. Зміна коду визнається як особлива мовна компетентність. Спостерігати за людиною під час зміни коду може бути цікавим. Адже при цьому людина змінює не тільки мову. Змінюються також інші комунікативні елементи. Багато хто розмовляє іншою мовою швидше, голосніше або хизуючись. Або раптом вони використовують більше жестів та міміки. Тобто зміна коду завжди є також трошки зміною культури…