Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   th การตั้งคำถาม 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [หกสิบสอง]

hòk-sìp-sǎwng

การตั้งคำถาม 1

gan-dhâng-kam-tǎm

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Вчитися เร-ยน เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
g----ha----k-m-tǎm g________________ g-n-d-a-n---a---a-m ------------------- gan-dhâng-kam-tǎm
Учні багато вчаться? นักเร-ยน-เ-ี-นเยอะไ-ม? นั_____ เ___________ น-ก-ร-ย- เ-ี-น-ย-ะ-ห-? ---------------------- นักเรียน เรียนเยอะไหม? 0
ga---h-̂-g-k----ǎm g________________ g-n-d-a-n---a---a-m ------------------- gan-dhâng-kam-tǎm
Ні, вони вчаться мало. ไม่-พ-กเ-า-----น้-ย ไ_ พ____________ ไ-่ พ-ก-ข-เ-ี-น-้-ย ------------------- ไม่ พวกเขาเรียนน้อย 0
r--n r___ r-a- ---- rian
Запитувати ถาม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
rian r___ r-a- ---- rian
Ви часто запитуєте вчителя? คุ-ถา-ค-ถาม-ุ--รูบ-อ---ม? คุ___________________ ค-ณ-า-ค-ถ-ม-ุ-ค-ู-่-ย-ห-? ------------------------- คุณถามคำถามคุณครูบ่อยไหม? 0
r-an r___ r-a- ---- rian
Ні, я не часто його запитую. ไ---ร---- ค่ะ--ม - ด---น ถาม--าน-ม-บ--ย ไ____ / ค่_ ผ_ / ดิ__ ถ__________ ไ-่-ร-บ / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-่-น-ม-บ-อ- --------------------------------------- ไม่ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน ถามท่านไม่บ่อย 0
n-́k-------i-n--ú--mǎi n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Відповідати ต--ก--บ ต_____ ต-บ-ล-บ ------- ตอบกลับ 0
na---ria--ri-n-y-́н-mǎi n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Відповідайте, будь-ласка. ช---ตอบด้-ย-ค-ั- /--ะ ช่________ ค__ / ค_ ช-ว-ต-บ-้-ย ค-ั- / ค- --------------------- ช่วยตอบด้วย ครับ / คะ 0
ná----a--ria---u---m--i n____________________ n-́---i-n-r-a---u-н-m-̌- ------------------------ nák-rian-rian-yúн-mǎi
Я відповідаю. ผ- / ด---- ตอบ ผ_ / ดิ__ ต__ ผ- / ด-ฉ-น ต-บ -------------- ผม / ดิฉัน ตอบ 0
m--i-pû-k--a-o------na--y m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
Працювати ทำง-น ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
m--i-pu----k-̌o-r-an-ná-y m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
Він зараз працює? เ-----ั---ง-นอ-ู-ใช่-ห-? เ_________________ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่-ช-ไ-ม- ------------------------ เขากำลังทำงานอยู่ใช่ไหม? 0
m-̂i--û-k-kǎo-rian-na-wy m_____________________ m-̂---u-a---a-o-r-a---a-w- -------------------------- mâi-pûak-kǎo-rian-náwy
Так, він зараз працює. ใ-----ั- - --- เข--ำ-ั--ำ-า----่ ใ_ ค__ / ค่_ เ___________ ใ-่ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-ท-ง-น-ย-่ -------------------------------- ใช่ ครับ / ค่ะ เขากำลังทำงานอยู่ 0
t-̌m t__ t-̌- ---- tǎm
Приходити -า ม_ ม- -- มา 0
ta-m t__ t-̌- ---- tǎm
Ви йдете? ค-ณจะม-ไห-? คุ_________ ค-ณ-ะ-า-ห-? ----------- คุณจะมาไหม? 0
t-̌m t__ t-̌- ---- tǎm
Так, ми зараз прийдемо. ครั- --ค---เ-า--ลัง--ไป ค__ / ค่_ เ_________ ค-ั- / ค-ะ เ-า-ำ-ั-จ-ไ- ----------------------- ครับ / ค่ะ เรากำลังจะไป 0
k------̌m---m-tǎ--k-on---o---àw--mǎi k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Жити อาศัย อ___ อ-ศ-ย ----- อาศัย 0
koo----̌m---m---̌--ko---k-oo--àw--ma-i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Ви живете в Берліні? คุ-อาศัยใน--อ--ลิ---่ไหม-คร---/ ค-? คุ__________________ ค__ / ค__ ค-ณ-า-ั-ใ-เ-อ-์-ิ-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------- คุณอาศัยในเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? 0
koo--t------m--a-m---on-k-oo-b--w--m--i k__________________________________ k-o---a-m-k-m-t-̌---o-n-k-o---a-w---a-i --------------------------------------- koon-tǎm-kam-tǎm-koon-kroo-bàwy-mǎi
Так, я живу в Берліні. คร---/ --- -- /-ดิฉัน-อา-ั--น-บ-ร-ล-น ค__ / ค่_ ผ_ / ดิ__ อ___________ ค-ั- / ค-ะ ผ- / ด-ฉ-น อ-ศ-ย-น-บ-ร-ล-น ------------------------------------- ครับ / ค่ะ ผม / ดิฉัน อาศัยในเบอร์ลิน 0
m-̂--k-á--k---------i--c-ǎ-------ta-n--âi---̀wy m_______________________________________ m-̂---r-́---a---o-m-d-̀-c-a-n-t-̌---a-n-m-̂---a-w- -------------------------------------------------- mâi-kráp-kâ-pǒm-dì-chǎn-tǎm-tân-mâi-bàwy

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!