Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   lt Klausimai 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Вчитися mok-tis m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Учні багато вчаться? Ar m-ki---i-da-- m-kos-? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Ні, вони вчаться мало. N-, -ie mo-----ma-ai. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
Запитувати kla-s-i k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Ви часто запитуєте вчителя? A---j-s- d-ž-a--kl-----te-m----ojo? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Ні, я не часто його запитую. Ne- -- j- -la--i--n--až---. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
Відповідати atsa-y-i a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Відповідайте, будь-ласка. P-aš-m at---yt-. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Я відповідаю. (A-- --sa---. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
Працювати d-rbti d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Він зараз працює? A- j-----ba--d-r-a? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Так, він зараз працює. T-i-- ji- dab-r--irb-. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
Приходити a-eiti a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Ви йдете? A---------e? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Так, ми зараз прийдемо. T---- --es)---oj -t------. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
Жити gy-enti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Ви живете в Берліні? Ar --ū-)------a-- Berl---? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Так, я живу в Берліні. T-i-, (--) gy--n- ---ly--. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!