Розмовник

uk Числа   »   lt Skaičiai

7 [сім]

Числа

Числа

7 [septyni]

Skaičiai

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Я рахую: A- sk--------: A_ s__________ A- s-a-č-u-j-: -------------- Aš skaičiuoju: 0
один, два, три vi---s- d----r-s v______ d__ t___ v-e-a-, d-, t-y- ---------------- vienas, du, trys 0
Я рахую до трьох. (-š)-s-----uo----ki tr-jų. (___ s_________ i__ t_____ (-š- s-a-č-u-j- i-i t-i-ų- -------------------------- (Aš) skaičiuoju iki trijų. 0
Я рахую далі: (-----ka---uo---tol--u: (___ s_________ t______ (-š- s-a-č-u-j- t-l-a-: ----------------------- (Aš) skaičiuoju toliau: 0
Чотири, п’ять, шість, k--ur-, -en-i, --ši k______ p_____ š___ k-t-r-, p-n-i- š-š- ------------------- keturi, penki, šeši 0
сім, вісім, дев’ять s-p---i- ------i---ev-ni s_______ a_______ d_____ s-p-y-i- a-t-o-i- d-v-n- ------------------------ septyni, aštuoni, devyni 0
Я рахую. Aš -k--č--o--. A_ s__________ A- s-a-č-u-j-. -------------- Aš skaičiuoju. 0
Ти рахуєш. T-----i-iuo-i. T_ s__________ T- s-a-č-u-j-. -------------- Tu skaičiuoji. 0
Він рахує. J-s--k-i---o-a. J__ s__________ J-s s-a-č-u-j-. --------------- Jis skaičiuoja. 0
Один. Перший. Vienas.-P--m-s. V______ P______ V-e-a-. P-r-a-. --------------- Vienas. Pirmas. 0
Два. Другий. Du.---t-as. D__ A______ D-. A-t-a-. ----------- Du. Antras. 0
Три. Третій. Try-.-Tr-č--s. T____ T_______ T-y-. T-e-i-s- -------------- Trys. Trečias. 0
Чотири. Четвертий. Ket-ri. K-tvi-t-s. K______ K_________ K-t-r-. K-t-i-t-s- ------------------ Keturi. Ketvirtas. 0
П’ять. П’ятий. P-n--. P----as. P_____ P_______ P-n-i- P-n-t-s- --------------- Penki. Penktas. 0
Шість. Шостий. Š-ši- -e---s. Š____ Š______ Š-š-. Š-š-a-. ------------- Šeši. Šeštas. 0
Сім. Сьомий. Sept-n-. --p-int-s. S_______ S_________ S-p-y-i- S-p-i-t-s- ------------------- Septyni. Septintas. 0
Вісім. Восьмий. A-tu-n-. Ašt--ta-. A_______ A________ A-t-o-i- A-t-n-a-. ------------------ Aštuoni. Aštuntas. 0
Дев’ять. Дев’ятий. D-vyni. --vint-s. D______ D________ D-v-n-. D-v-n-a-. ----------------- Devyni. Devintas. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!