Розмовник

uk Числа   »   hy թվեր

7 [сім]

Числа

Числа

7 [յոթ]

7 [yot’]

թվեր

t’ver

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська вірменська Відтворити більше
Я рахую: Ե- --շվո-մ եմ: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Y-s --------y-m Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
один, два, три մ-կ----կու- -ր-ք մ___ ե_____ ե___ մ-կ- ե-կ-ւ- ե-ե- ---------------- մեկ, երկու, երեք 0
mek- -e--u- -e--k’ m___ y_____ y_____ m-k- y-r-u- y-r-k- ------------------ mek, yerku, yerek’
Я рахую до трьох. Ես --շ-ու- ----ի-չև-ե-եք-: Ե_ հ______ ե_ մ____ ե_____ Ե- հ-շ-ո-մ ե- մ-ն-և ե-ե-ը- -------------------------- Ես հաշվում եմ մինչև երեքը: 0
Y-- has---- y-m --nc----v-yere--y Y__ h______ y__ m________ y______ Y-s h-s-v-m y-m m-n-h-y-v y-r-k-y --------------------------------- Yes hashvum yem minch’yev yerek’y
Я рахую далі: Ե- ----ւն-կ-ւ-----հ--վ-լ: Ե_ շ__________ ե_ հ______ Ե- շ-ր-ւ-ա-ո-մ ե- հ-շ-ե-: ------------------------- Ես շարունակում եմ հաշվել: 0
Y-s-s----nak-m---m---s-v-l Y__ s_________ y__ h______ Y-s s-a-u-a-u- y-m h-s-v-l -------------------------- Yes sharunakum yem hashvel
Чотири, п’ять, шість, չ-րս,-հ-նգ- վեց չ____ հ____ վ__ չ-ր-, հ-ն-, վ-ց --------------- չորս, հինգ, վեց 0
c-’-o--,---n----e--’ c_______ h____ v____ c-’-o-s- h-n-, v-t-’ -------------------- ch’vors, hing, vets’
сім, вісім, дев’ять յ-թ---ւ---ի-ը յ___ ո___ ի__ յ-թ- ո-թ- ի-ը ------------- յոթ, ութ, ինը 0
y-t’, u--, -ny y____ u___ i__ y-t-, u-’- i-y -------------- yot’, ut’, iny
Я рахую. Ես--աշվ-----մ: Ե_ հ______ ե__ Ե- հ-շ-ո-մ ե-: -------------- Ես հաշվում եմ: 0
Ye--ha-hvum--em Y__ h______ y__ Y-s h-s-v-m y-m --------------- Yes hashvum yem
Ти рахуєш. Դո---ա----մ--ս: Դ__ հ______ ե__ Դ-ւ հ-շ-ո-մ ե-: --------------- Դու հաշվում ես: 0
D----s--um-yes D_ h______ y__ D- h-s-v-m y-s -------------- Du hashvum yes
Він рахує. Ն--հա------է: Ն_ հ______ է_ Ն- հ-շ-ո-մ է- ------------- Նա հաշվում է: 0
N--h--hvu--e N_ h______ e N- h-s-v-m e ------------ Na hashvum e
Один. Перший. մ-կ--ա-աջ-նը մ___ ա______ մ-կ- ա-ա-ի-ը ------------ մեկ- առաջինը 0
me----r--j--y m___ a_______ m-k- a-r-j-n- ------------- mek- arrajiny
Два. Другий. ե------ -ր---րդը ե____ - ե_______ ե-կ-ւ - ե-կ-ո-դ- ---------------- երկու - երկրորդը 0
yer---- yer-rordy y____ - y________ y-r-u - y-r-r-r-y ----------------- yerku - yerkrordy
Три. Третій. եր-ք-- ---ո--ը ե___ - ե______ ե-ե- - ե-ր-ր-ը -------------- երեք - երրորդը 0
y----- ---er-or-y y_____ - y_______ y-r-k- - y-r-o-d- ----------------- yerek’ - yerrordy
Чотири. Четвертий. չ-րս --չո-ր-րդը չ___ - չ_______ չ-ր- - չ-ր-ո-դ- --------------- չորս - չորրորդը 0
c--vors --c---o-r--dy c______ - c__________ c-’-o-s - c-’-o-r-r-y --------------------- ch’vors - ch’vorrordy
П’ять. П’ятий. հ-նգ---հ---երոր-ը հ___ - հ_________ հ-ն- - հ-ն-ե-ո-դ- ----------------- հինգ - հինգերորդը 0
h---------g--o--y h___ - h_________ h-n- - h-n-e-o-d- ----------------- hing - hingerordy
Шість. Шостий. վ-ց - -ե-երո--ը վ__ - վ________ վ-ց - վ-ց-ր-ր-ը --------------- վեց - վեցերորդը 0
vets’ - vet---e-or-y v____ - v___________ v-t-’ - v-t-’-e-o-d- -------------------- vets’ - vets’yerordy
Сім. Сьомий. յոթ-- յոթ-ր-ր-ը յ__ - յ________ յ-թ - յ-թ-ր-ր-ը --------------- յոթ - յոթերորդը 0
y------yo---e--rdy y___ - y__________ y-t- - y-t-y-r-r-y ------------------ yot’ - yot’yerordy
Вісім. Восьмий. ո-թ ----թերոր-ը ո__ - ո________ ո-թ - ո-թ-ր-ր-ը --------------- ութ - ութերորդը 0
ut----ut’y-ro-dy u__ - u_________ u-’ - u-’-e-o-d- ---------------- ut’ - ut’yerordy
Дев’ять. Дев’ятий. ինը---ն--ո-դը ի___ ի_______ ի-ը- ի-ե-ո-դ- ------------- ինը- իներորդը 0
i-y- --e---dy i___ i_______ i-y- i-e-o-d- ------------- iny- inerordy

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!