Розмовник

uk Числа   »   da Tal

7 [сім]

Числа

Числа

7 [syv]

Tal

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська данська Відтворити більше
Я рахую: J---t---er: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg tæller: 0
один, два, три en, to- tre e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Я рахую до трьох. J-g---l-er -il t-e. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg tæller til tre. 0
Я рахую далі: Je--tæller-v-dere: J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-: ------------------ Jeg tæller videre: 0
Чотири, п’ять, шість, fire- f-m----ks, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
сім, вісім, дев’ять syv, -t-e- ni s___ o____ n_ s-v- o-t-, n- ------------- syv, otte, ni 0
Я рахую. Jeg-tæll-r. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg tæller. 0
Ти рахуєш. Du-----e-. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du tæller. 0
Він рахує. Ha--t-l-e-. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han tæller. 0
Один. Перший. En.---n ------. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
Два. Другий. T-. De- -n-en. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-n- -------------- To. Den anden. 0
Три. Третій. T--- D-- -r--j-. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Чотири. Четвертий. Fi-e. ----fjerde. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
П’ять. П’ятий. Fem- --- --m-e. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Шість. Шостий. Se--. -e- s-----. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Сім. Сьомий. S-v.-Den s--ende. S___ D__ s_______ S-v- D-n s-v-n-e- ----------------- Syv. Den syvende. 0
Вісім. Восьмий. Ot--. De- -t-end-. O____ D__ o_______ O-t-. D-n o-t-n-e- ------------------ Otte. Den ottende. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Ni. Den -iende. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!