Розмовник

uk Числа   »   et Arvud

7 [сім]

Числа

Числа

7 [seitse]

Arvud

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська естонська Відтворити більше
Я рахую: M--loen-an: M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan: 0
один, два, три ü-s- k-k---k-lm ü___ k____ k___ ü-s- k-k-, k-l- --------------- üks, kaks, kolm 0
Я рахую до трьох. M---o-n--n ko-men-. M_ l______ k_______ M- l-e-d-n k-l-e-i- ------------------- Ma loendan kolmeni. 0
Я рахую далі: M---o--dan e----: M_ l______ e_____ M- l-e-d-n e-a-i- ----------------- Ma loendan edasi: 0
Чотири, п’ять, шість, neli- -iis- ku--, n____ v____ k____ n-l-, v-i-, k-u-, ----------------- neli, viis, kuus, 0
сім, вісім, дев’ять seits-,--ahe--a, -he-sa s______ k_______ ü_____ s-i-s-, k-h-k-a- ü-e-s- ----------------------- seitse, kaheksa, üheksa 0
Я рахую. Ma--oe---n. M_ l_______ M- l-e-d-n- ----------- Ma loendan. 0
Ти рахуєш. Sa -oen---. S_ l_______ S- l-e-d-d- ----------- Sa loendad. 0
Він рахує. Ta l--ndab. T_ l_______ T- l-e-d-b- ----------- Ta loendab. 0
Один. Перший. Ü-s. E-im---. Ü___ E_______ Ü-s- E-i-e-e- ------------- Üks. Esimene. 0
Два. Другий. Kak-. Te--e. K____ T_____ K-k-. T-i-e- ------------ Kaks. Teine. 0
Три. Третій. K--m- Kolm--. K____ K______ K-l-. K-l-a-. ------------- Kolm. Kolmas. 0
Чотири. Четвертий. Ne--- Neljas. N____ N______ N-l-. N-l-a-. ------------- Neli. Neljas. 0
П’ять. П’ятий. Vi-s- V---s. V____ V_____ V-i-. V-i-s- ------------ Viis. Viies. 0
Шість. Шостий. Kuus.--uu--. K____ K_____ K-u-. K-u-s- ------------ Kuus. Kuues. 0
Сім. Сьомий. S--t-e.--e------. S______ S________ S-i-s-. S-i-s-e-. ----------------- Seitse. Seitsmes. 0
Вісім. Восьмий. Ka----a. -ah-ks--. K_______ K________ K-h-k-a- K-h-k-a-. ------------------ Kaheksa. Kaheksas. 0
Дев’ять. Дев’ятий. Üh--s-.--h---a-. Ü______ Ü_______ Ü-e-s-. Ü-e-s-s- ---------------- Üheksa. Üheksas. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!