Розмовник

uk Числа   »   ka რიცხვები

7 [сім]

Числа

Числа

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

ritskhvebi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Я рахую: ვ-თვ--: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vi----: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
один, два, три ე-თ----რ-,---მი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
ert-, --i- sami e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Я рахую до трьох. ვი-ვ---სამ-მდ-. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
v--vl--sa-amde. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Я рахую далі: ვაგრძელებ-თ-ლას: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
va--d-e--b t--as: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
Чотири, п’ять, шість, ოთხ-- ხუთ----ქვ--, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
otkhi- k-uti,----si, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
сім, вісім, дев’ять შვ-დ-- რვ---ცხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
s-vi--,----- t----a s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Я рахую. მე ვ-თ-ლ-. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
me vitv--. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Ти рахуєш. შე- ით-ლი. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
s--------i. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Він рахує. ი--ი-ვ-ი-. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i----vlis. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Один. Перший. ერ-ი. ---ვე--. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
erti--p----eli. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Два. Другий. ორ----ე-რე. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
or-.--eo-e. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Три. Третій. ს-მი- მ-ს---. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s-----m-----. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Чотири. Четвертий. ოთხ-.-მ-ო--ე. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
ot--i- -e-tkh-. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
П’ять. П’ятий. ხ---- მ-ხ-თ-. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
kh--------h-t-. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Шість. Шостий. ექ-ს----ეე---ე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
e----. mee-v--. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Сім. Сьомий. შვ---- -ე-ვი-ე. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s----i--------de. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Вісім. Восьмий. რვ-.------. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
rva- --r--. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Дев’ять. Дев’ятий. ც-რა.---ცხრ-. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
t--hra. m-ts--re. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!