Розмовник

uk В ресторані 4   »   ka რესტორანში 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грузинська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. ე-თ- ----ოფ--ი-----) ---უპ-თ. ე___ კ________ (____ კ_______ ე-თ- კ-რ-ო-ი-ი (-რ-) კ-ჩ-პ-თ- ----------------------------- ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 0
e-ti k---t-o-ili---r-- --ech-p---. e___ k__________ (____ k__________ e-t- k-a-t-o-i-i (-r-) k-e-h-p-i-. ---------------------------------- erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
І дві порції з майонезом. და-ორ------მ-ი-ნ--ი-. დ_ ო____ – მ_________ დ- ო-ჯ-რ – მ-ი-ნ-ზ-თ- --------------------- და ორჯერ – მაიონეზით. 0
da --jer –----onezit. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. სა-- შემწ--რ- --ს--- -დოგვით. ს___ შ_______ ს_____ მ_______ ს-მ- შ-მ-ვ-რ- ს-ს-ს- მ-ო-ვ-თ- ----------------------------- სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 0
da--r-e--– -a-o-ez-t. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
Що у вас є з овочів? რა ბ--ტნე--- გაქ-თ? რ_ ბ________ გ_____ რ- ბ-ს-ნ-უ-ი გ-ქ-თ- ------------------- რა ბოსტნეული გაქვთ? 0
d---r--r –---io--zi-. d_ o____ – m_________ d- o-j-r – m-i-n-z-t- --------------------- da orjer – maionezit.
У вас є квасоля? ლობი- -ომ-არ-გა-ვ-? ლ____ ხ__ ა_ გ_____ ლ-ბ-ო ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ------------------- ლობიო ხომ არ გაქვთ? 0
s-m- shem-s'-ar- sos-si -----it. s___ s__________ s_____ m_______ s-m- s-e-t-'-a-i s-s-s- m-o-v-t- -------------------------------- sami shemts'vari sosisi mdogvit.
У вас є цвітна капуста? ყვ-ვ-ლო--ნ- კომბო-ტო-ხ-მ--რ -ა-ვთ? ყ__________ კ_______ ხ__ ა_ გ_____ ყ-ა-ი-ო-ა-ი კ-მ-ო-ტ- ხ-მ ა- გ-ქ-თ- ---------------------------------- ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 0
ra ---t'-e--i -ak-t? r_ b_________ g_____ r- b-s-'-e-l- g-k-t- -------------------- ra bost'neuli gakvt?
Я їм охоче кукурудзу. მიყვ--ს --მინდი. მ______ ს_______ მ-ყ-ა-ს ს-მ-ნ-ი- ---------------- მიყვარს სიმინდი. 0
lo--o--h-m -r g--v-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Я їм охоче огірки. მ---არს-----ი. მ______ კ_____ მ-ყ-ა-ს კ-ტ-ი- -------------- მიყვარს კიტრი. 0
lo-io -h-m-ar----v-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Я їм охоче помідори. მიყ-არს-პო-ი-ო--. მ______ პ________ მ-ყ-ა-ს პ-მ-დ-რ-. ----------------- მიყვარს პომიდორი. 0
l-bi- ---m a- g--v-? l____ k___ a_ g_____ l-b-o k-o- a- g-k-t- -------------------- lobio khom ar gakvt?
Чи їсте Ви також охоче порей? პ-----------რთ? პ_____ გ_______ პ-ა-ი- გ-ყ-ა-თ- --------------- პრასიც გიყვართ? 0
q-av--o-a-i-k'-m-os-'----om ----a-v-? q__________ k_________ k___ a_ g_____ q-a-i-o-a-i k-o-b-s-'- k-o- a- g-k-t- ------------------------------------- qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? მ-ავე კომ--ს--ც-გ---ა-თ? მ____ კ________ გ_______ მ-ა-ე კ-მ-ო-ტ-ც გ-ყ-ა-თ- ------------------------ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 0
mi-v--s---mi-di. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? ო-პ-ც--ი----თ? ო____ გ_______ ო-პ-ც გ-ყ-ა-თ- -------------- ოსპიც გიყვართ? 0
miqvars-s---ndi. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Чи їси ти також охоче моркву? ს---ილო- -იყვ---? ს_______ გ_______ ს-ა-ი-ო- გ-ყ-ა-ს- ----------------- სტაფილოც გიყვარს? 0
mi---rs-s-m-n-i. m______ s_______ m-q-a-s s-m-n-i- ---------------- miqvars simindi.
Чи їси ти також охоче броколі? ბ-ოკოლ---გ-ყვ--ს? ბ_______ გ_______ ბ-ო-ო-ი- გ-ყ-ა-ს- ----------------- ბროკოლიც გიყვარს? 0
miq--rs ----'-i. m______ k_______ m-q-a-s k-i-'-i- ---------------- miqvars k'it'ri.
Чи їси ти також охоче червоний перець? წი---ა--გ-ყ-არ-? წ______ გ_______ წ-წ-კ-ც გ-ყ-ა-ს- ---------------- წიწაკაც გიყვარს? 0
m-qvars p'-m-do-i. m______ p_________ m-q-a-s p-o-i-o-i- ------------------ miqvars p'omidori.
Я не люблю цибулі. ა--მიყ-----ხ---ი. ა_ მ______ ხ_____ ა- მ-ყ-ა-ს ხ-ხ-ი- ----------------- არ მიყვარს ხახვი. 0
p'-a---s ----a--? p_______ g_______ p-r-s-t- g-q-a-t- ----------------- p'rasits giqvart?
Я не люблю маслин. ა---ი---რს----ი--ი-ი. ა_ მ______ ზ_________ ა- მ-ყ-ა-ს ზ-თ-ს-ი-ი- --------------------- არ მიყვარს ზეთისხილი. 0
m-h-v--k'o-bo-t---s--i-va--? m_____ k___________ g_______ m-h-v- k-o-b-s-'-t- g-q-a-t- ---------------------------- mzhave k'ombost'ots giqvart?
Я не люблю грибів. ა- მ---არ- -ო-ო. ა_ მ______ ს____ ა- მ-ყ-ა-ს ს-კ-. ---------------- არ მიყვარს სოკო. 0
o-p'-ts --q--rt? o______ g_______ o-p-i-s g-q-a-t- ---------------- osp'its giqvart?

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!