Розмовник

uk В ресторані 4   »   sr У ресторану 4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32 [тридесет и два]

32 [trideset i dva]

У ресторану 4

U restoranu 4

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. Је---п-т--омф--т----ке--по-. Ј_______ п______ с_ к_______ Ј-д-н-у- п-м-р-т с- к-ч-п-м- ---------------------------- Једанпут помфрит са кечапом. 0
U -est---nu 4 U r________ 4 U r-s-o-a-u 4 ------------- U restoranu 4
І дві порції з майонезом. И -вап-т-с -ај--езом. И д_____ с м_________ И д-а-у- с м-ј-н-з-м- --------------------- И двапут с мајонезом. 0
U r-----anu-4 U r________ 4 U r-s-o-a-u 4 ------------- U restoranu 4
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. И ---пут-пр-е---к---с-цу--- -е-фом. И т_____ п_____ к_______ с_ с______ И т-и-у- п-ж-н- к-б-с-ц- с- с-н-о-. ----------------------------------- И трипут пржену кобасицу са сенфом. 0
Jed---u------rit--a k-ča-o-. J_______ p______ s_ k_______ J-d-n-u- p-m-r-t s- k-č-p-m- ---------------------------- Jedanput pomfrit sa kečapom.
Що у вас є з овочів? Какво пов-ћ--им-те? К____ п_____ и_____ К-к-о п-в-ћ- и-а-е- ------------------- Какво поврће имате? 0
Je-an--t pom-rit-sa-keč--o-. J_______ p______ s_ k_______ J-d-n-u- p-m-r-t s- k-č-p-m- ---------------------------- Jedanput pomfrit sa kečapom.
У вас є квасоля? И-а---л---а-у--? И____ л_ п______ И-а-е л- п-с-љ-? ---------------- Имате ли пасуља? 0
Jed-np-t--omf-i- sa ke--pom. J_______ p______ s_ k_______ J-d-n-u- p-m-r-t s- k-č-p-m- ---------------------------- Jedanput pomfrit sa kečapom.
У вас є цвітна капуста? И-а-е--и-к-рфи--а? И____ л_ к________ И-а-е л- к-р-и-л-? ------------------ Имате ли карфиола? 0
I ---pu- s--a-o---o-. I d_____ s m_________ I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom.
Я їм охоче кукурудзу. Ј- -------де--к---ру-. Ј_ р___ ј____ к_______ Ј- р-д- ј-д-м к-к-р-з- ---------------------- Ја радо једем кукуруз. 0
I -vap-t-- --jonezo-. I d_____ s m_________ I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom.
Я їм охоче огірки. Ја--ад- ј-дем кр-ста--е. Ј_ р___ ј____ к_________ Ј- р-д- ј-д-м к-а-т-в-е- ------------------------ Ја радо једем краставце. 0
I-dva-u--s-majo--zo-. I d_____ s m_________ I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom.
Я їм охоче помідори. Ј--р-до-ј--ем п-рад--з. Ј_ р___ ј____ п________ Ј- р-д- ј-д-м п-р-д-ј-. ----------------------- Ја радо једем парадајз. 0
I-t--p---p--en--k---sic---a--e-f--. I t_____ p_____ k_______ s_ s______ I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom.
Чи їсте Ви також охоче порей? Је---е-ли------р--о-------ук? Ј_____ л_ и В_ р___ п________ Ј-д-т- л- и В- р-д- п-а-и-у-? ----------------------------- Једете ли и Ви радо празилук? 0
I--r-pu- ----nu k--a--c- s--se--om. I t_____ p_____ k_______ s_ s______ I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom.
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? Ј-д--- ли-Ви р-до-- ки-е---ку-у-? Ј_____ л_ В_ р___ и к_____ к_____ Ј-д-т- л- В- р-д- и к-с-л- к-п-с- --------------------------------- Једете ли Ви радо и кисели купус? 0
I---i-u- prže-- -o--s--u-sa sen-o-. I t_____ p_____ k_______ s_ s______ I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom.
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? Ј---т--ли--и ра-- ---е-у? Ј_____ л_ В_ р___ и л____ Ј-д-т- л- В- р-д- и л-ћ-? ------------------------- Једете ли Ви радо и лећу? 0
Ka--o p--r-́- im---? K____ p_____ i_____ K-k-o p-v-c-e i-a-e- -------------------- Kakvo povrće imate?
Чи їси ти також охоче моркву? Ј-де---- и-т- -а-- ------е-у? Ј____ л_ и т_ р___ ш_________ Ј-д-ш л- и т- р-д- ш-р-а-е-у- ----------------------------- Једеш ли и ти радо шаргарепу? 0
Kakvo-p-v------m--e? K____ p_____ i_____ K-k-o p-v-c-e i-a-e- -------------------- Kakvo povrće imate?
Чи їси ти також охоче броколі? Једе- ли-и-т----до б-ок--e? Ј____ л_ и т_ р___ б_______ Ј-д-ш л- и т- р-д- б-о-у-e- --------------------------- Једеш ли и ти радо брокулe? 0
K---o---vr-́- ---te? K____ p_____ i_____ K-k-o p-v-c-e i-a-e- -------------------- Kakvo povrće imate?
Чи їси ти також охоче червоний перець? Ј-д-ш л--- т- -адо-п---ику? Ј____ л_ и т_ р___ п_______ Ј-д-ш л- и т- р-д- п-п-и-у- --------------------------- Једеш ли и ти радо паприку? 0
Ima---l- ---u--a? I____ l_ p_______ I-a-e l- p-s-l-a- ----------------- Imate li pasulja?
Я не люблю цибулі. Ја -е -о-и- -у-. Ј_ н_ в____ л___ Ј- н- в-л-м л-к- ---------------- Ја не волим лук. 0
I---- -- p-s-lja? I____ l_ p_______ I-a-e l- p-s-l-a- ----------------- Imate li pasulja?
Я не люблю маслин. Ј--н---ол----ас--не. Ј_ н_ в____ м_______ Ј- н- в-л-м м-с-и-е- -------------------- Ја не волим маслине. 0
I-a-- li p-----a? I____ l_ p_______ I-a-e l- p-s-l-a- ----------------- Imate li pasulja?
Я не люблю грибів. Ј- -е в-лим-г---е. Ј_ н_ в____ г_____ Ј- н- в-л-м г-и-е- ------------------ Ја не волим гљиве. 0
I-a----- --rf--la? I____ l_ k________ I-a-e l- k-r-i-l-? ------------------ Imate li karfiola?

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!