Розмовник

uk Коротка розмова 3   »   sr Ћаскање 3

22 [двадцять два]

Коротка розмова 3

Коротка розмова 3

22 [двадесет и два]

22 [dvadeset i dva]

Ћаскање 3

Ćaskanje 3

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Ви палите? П-------и? П_____ л__ П-ш-т- л-? ---------- Пушите ли? 0
C-a-k--j--3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Раніше так. Пре да. П__ д__ П-е д-. ------- Пре да. 0
C--sk--j- 3 Ć_______ 3 C-a-k-n-e 3 ----------- Ćaskanje 3
Але тепер я більше не палю. А--------в--- ------им. А__ с___ в___ н_ п_____ А-и с-д- в-ш- н- п-ш-м- ----------------------- Али сада више не пушим. 0
Puš--e-l-? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Чи заважає Вам, коли я палю? См-та л--Ва--а-о ј--п--и-? С____ л_ В__ а__ ј_ п_____ С-е-а л- В-м а-о ј- п-ш-м- -------------------------- Смета ли Вам ако ја пушим? 0
Pu---e-li? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Ні, зовсім ні. Н-, апсол---о н-. Н__ а________ н__ Н-, а-с-л-т-о н-. ----------------- Не, апсолутно не. 0
P-š------? P_____ l__ P-š-t- l-? ---------- Pušite li?
Це мені не заважає. Н------а --. Н_ с____ м__ Н- с-е-а м-. ------------ Не смета ми. 0
Pr- -a. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Ви щось п’єте? Х----е -и --пи-- н-што? Х_____ л_ п_____ н_____ Х-ћ-т- л- п-п-т- н-ш-о- ----------------------- Хоћете ли попити нешто? 0
P-- -a. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Коньяк? Једа- -о---? Ј____ к_____ Ј-д-н к-њ-к- ------------ Један коњак? 0
Pre -a. P__ d__ P-e d-. ------- Pre da.
Ні, краще пиво. Не- ----је -иво. Н__ р_____ п____ Н-, р-д-ј- п-в-. ---------------- Не, радије пиво. 0
A-i-s-----i----e puš-m. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Ви багато подорожуєте? П-ту-е----и -н-го? П_______ л_ м_____ П-т-ј-т- л- м-о-о- ------------------ Путујете ли много? 0
Ali -ad- vi-- ne --š-m. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Так, переважно це ділові поїздки. Д-- в-ћи-ом-су-т- --сл-вна пу-о-а-а. Д__ в______ с_ т_ п_______ п________ Д-, в-ћ-н-м с- т- п-с-о-н- п-т-в-њ-. ------------------------------------ Да, већином су то пословна путовања. 0
Al----d- v-š--n---uši-. A__ s___ v___ n_ p_____ A-i s-d- v-š- n- p-š-m- ----------------------- Ali sada više ne pušim.
Але тепер ми тут у відпустці Ал- -ад- -м- ов-- -а -о-ишњ---о-м---. А__ с___ с__ о___ н_ г_______ о______ А-и с-д- с-о о-д- н- г-д-ш-е- о-м-р-. ------------------------------------- Али сада смо овде на годишњем одмору. 0
S-e-a l--V-m---o ja-p--i-? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Яка спека! К-------у--н-! К____ в_______ К-к-а в-у-и-а- -------------- Каква врућина! 0
Sme--------m --- ja--uši-? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Так, сьогодні дійсно спекотно. Д----а-а-----ства-н--в-у-е. Д__ д____ ј_ с______ в_____ Д-, д-н-с ј- с-в-р-о в-у-е- --------------------------- Да, данас је стварно вруће. 0
S---a -i---m---- -a--u---? S____ l_ V__ a__ j_ p_____ S-e-a l- V-m a-o j- p-š-m- -------------------------- Smeta li Vam ako ja pušim?
Ходімо на балкон. Х-ј-емо на ба-к-н. Х______ н_ б______ Х-ј-е-о н- б-л-о-. ------------------ Хајдемо на балкон. 0
Ne--a---lu--o--e. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Завтра тут буде вечірка. Сут-а--е овд------ з--ава. С____ ћ_ о___ б___ з______ С-т-а ћ- о-д- б-т- з-б-в-. -------------------------- Сутра ће овде бити забава. 0
Ne,-----l---- -e. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Ви також прийдете? Х-ћ--- -и ---и-до--?? Х_____ л_ и В_ д_____ Х-ћ-т- л- и В- д-ћ-?- --------------------- Хоћете ли и Ви доћи?? 0
N-- a--o-u-no-n-. N__ a________ n__ N-, a-s-l-t-o n-. ----------------- Ne, apsolutno ne.
Так, ми також запрошені. Д-, ми-с-- -а-о-- -озван-. Д__ м_ с__ т_____ п_______ Д-, м- с-о т-к-ђ- п-з-а-и- -------------------------- Да, ми смо такође позвани. 0
Ne sm--a --. N_ s____ m__ N- s-e-a m-. ------------ Ne smeta mi.

Мова та алфавіт

Кожна мова служить порозумінню між людьми. Коли ми говоримо, ми висловлюємо, що ми думаємо та почуваємо. При цьому ми не завжди дотримуємося правил нашої мови. Ми використовуємо власну мову, нашу розмовну мову. На письмі це не так. Тут виявляються всі правила нашої мови. Лише письмо дає можливість мові стати справжньою мовою. Воно робить мову зримою. Завдяки письму знання передаються крізь тисячоліття. А тому писемність є основою кожної високорозвиненої культури. Перша система письма була винайдена понад 5000 років тому. Це був клинопис шумерів. Їх видряпували на табличках з глини. Цей клинопис використовували три тисячі років. Приблизно стільки ж існують ієрогліфи стародавніх єгиптян. Їх вивчає безліч вчених. Ієрогліфи представляють відносно складну систему письма. Але винайдена вона була, мабуть, через дуже просту причину. Тодішній Єгипет був величезним царством з багатьма мешканцями. Повсякдення і насамперед господарство потребували організації. Податки та розрахунки потребують ефективного управління. Для цього стародавні єгиптяни розробили свою систему ієрогліфів. Зате алфавітні системи письма ведуть походження від шумерів. Кожне письмо може багато розповісти про людей, які його використовують. Крім того, кожен народ має власну характеристику у своєму письмі. Нажаль рукописне письмо дедалі більше втрачається. Сучасна техніка робить його практично зайвим. Отож: не лише розмовляйте, але й пишіть знов!