Розмовник

uk Ставити запитання 1   »   sr Постављати питања 1

62 [шістдесят два]

Ставити запитання 1

Ставити запитання 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська сербська Відтворити більше
Вчитися уч-ти у____ у-и-и ----- учити 0
P--tavl---i --tan-a-1 P__________ p______ 1 P-s-a-l-a-i p-t-n-a 1 --------------------- Postavljati pitanja 1
Учні багато вчаться? У-е л--уч-ници -но-о? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
P-st----ati p-tanja 1 P__________ p______ 1 P-s-a-l-a-i p-t-n-a 1 --------------------- Postavljati pitanja 1
Ні, вони вчаться мало. Не,-он--у-- --ло. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
u-i-i u____ u-i-i ----- učiti
Запитувати пит-ти п_____ п-т-т- ------ питати 0
učiti u____ u-i-i ----- učiti
Ви часто запитуєте вчителя? П----е----ч--т- уч-те--? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
u---i u____ u-i-i ----- učiti
Ні, я не часто його запитую. Не--------а-----ч----. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Uče--i --enici m--go? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Відповідати од-о-----и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
U-e-li u--n--- m--g-? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Відповідайте, будь-ласка. Одгово----,--о--м В-с. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
Uče--i-uč--ic--mno--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
Я відповідаю. Ј- ---ова-ам. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ne---ni-u---m-l-. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Працювати рад--и р_____ р-д-т- ------ радити 0
N-, o-i-u-- m-lo. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Він зараз працює? Р--и--и--- ----в-? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
N-- o---uč- -a--. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
Так, він зараз працює. Да, ---а-о ра-и. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
p-t-ti p_____ p-t-t- ------ pitati
Приходити д-лазити д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
p--ati p_____ p-t-t- ------ pitati
Ви йдете? Д--а--те-ли -и? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
pi-ati p_____ p-t-t- ------ pitati
Так, ми зараз прийдемо. Да- -олазим- -д--х. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
P--a-e-l--č-sto-u---elj-? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Жити ст-но--ти с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
Pit-t---i---s---u-ite--a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Ви живете в Берліні? С-ан-ј-т--л--у-Бе--и-у? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
Pi-a----i č---- u--te--a? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
Так, я живу в Берліні. Д-- -----ан-ј-м-- --р-ин-. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
Ne, -e-----m-g- ---t-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.

Хто бажає говорити, повинен писати!

Вивчати іноземні мови не завжди просто. Особливо важким на початку учні вважають мовлення. Багато хто не наважується сказати речення новою мовою. Вони дуже бояться зробити помилку. Для таких учнів рішенням могло б стати письмо. Адже хто бажає навчитися говорити, повинен якомога більше писати. Письмо допомагає нам звикнути до нової мови. Це має декілька причин. Письмо діє інакше, ніж мовлення. Це більш комплексний процес. Під час письма ми довше обдумуємо, які слова ми вибираємо. Тому наш мозок працює з новою мовою більш інтенсивно. Також під час письма ми більш розслаблені. Немає нікого, хто чекає на нашу відповідь. Так поступово ми втрачаємо страх перед іноземною мовою. Крім того, письмо сприяє творчості. Ми відчуваємо себе більш вільними і більше граємо з новою мовою. Також письмо надає нам більше часу, ніж мовлення. І це підтримує пам’ять! Але найбільшою перевагою письма є можливість дистанціюватися. Це означає, що ми можемо точно спостерігати результати нашої мови. Ми все бачимо ясно. Так ми можемо самі виправити свої помилки и при цьому навчитися. Що пишуть новою мовою є принципово байдужим. Важливо лише те, що регулярно формулюються письмові речення. Хто хоче тренуватися, може знайти собі друга для листування за кордоном. Потім вони повинні якось особисто зустрітися. Він побачить: зараз говорити набагато легше!